Westside Gunn feat. Boldy James - 716 Mile (feat. Boldy James) - translation of the lyrics into German

716 Mile (feat. Boldy James) - Boldy James , Westside Gunn translation in German




716 Mile (feat. Boldy James)
716 Meilen (feat. Boldy James)
Brrt
Brrt
A yo (brrt)
Hey du (brrt)
Brrrrrrtttt
Brrrrrrtttt
Brrt, brrt, brrt (a yo)
Brrt, brrt, brrt (hey du)
Everything we shootin′ got scratched numbers (boom, boom, boom)
Alles was wir schießen hat zerkratzte Nummern (boom, boom, boom)
I bet I hit something, Hacksaw Jim Duggan (ho)
Ich wette ich treffe was, Hacksaw Jim Duggan (ho)
Got a ring on every finger like I'm brick pumpin′ (ah)
Ring an jedem Finger als würd ich Ziegel pumpen (ah)
Out the pot, yay wet like Trae Young jumper
Aus dem Topf, Yay nass wie Trae Youngs Wurf
If they pull us over, don't say nothing (don't fuckin′ say nothing)
Wenn sie uns anhalten, sag nichts (sag verdammt nichts)
My chopper got a "Oh, you wanna play?" button (you wanna fuckin′ play?)
Meine Knarre hat einen "Oh, du willst spielen?" Knopf (willst du verdammt nochmal spielen?)
Just dumped the damn bag, it didn't weigh nothing (ah)
Hab gerade die Tasche geleert, sie wog nichts (ah)
Bricks white on white, Nicole Kidman, Kate Hudson (woo)
Steine weiß auf weiß, Nicole Kidman, Kate Hudson (woo)
Pump to your kids, what′s the safe numbers? (Fuck is the safe numbers?)
Pump auf deine Kids, was sind die sicheren Nummern? (Was sind die sicheren Nummern?)
I'm Picasso with the paintbrushes (ah)
Ich bin Picasso mit den Pinseln (ah)
23 drop McLaren, honey mustard (skrrt)
23er Drop McLaren, honigfarben (skrrt)
I came Dame Dolla at the buzzer (pew, pew, pew, pew, pew, pew, pew, pew)
Ich kam Dame Dolla beim Buzzer (pew, pew, pew, pew, pew, pew, pew, pew)
My youngin rag redder than a blood bath of roses (woo)
Mein Jung ist rotter als ein Blutbad aus Rosen (woo)
Allergic to blue steel, got a gun rash from totin′ (pew, pew, pew, pew)
Allergisch auf Blaustahl, bekam 'ne Wundnarbe vom Tragen (pew, pew, pew, pew)
Silent but deadly since he last reloaded (what else?)
Leise aber tödlich seit dem letzten Nachladen (was noch?)
That stick'll part the Red Sea like the staff of Moses (where we at with it?)
Der Stick teilt das Rote Meer wie der Stab von Moses (wo sind wir?)
I cleared ′em all out if they heard that window break and shatter (brr)
Ich hab alle geräumt, wenn sie das Fensterbrechen hörten (brr)
Extendo clips'll have you fallin' down Jacob′s Ladder (doot, doot, doot, doot)
Extendo-Magazine lassen dich die Jakobsleiter runterfallen (doot, doot, doot, doot)
Leave your mama teary-eyed, instill the fear of God (let′s get it)
Lass deine Mama tränenreich, pflanz die Gottesfurcht ein (los geht's)
Just the thought of me takin' his life make her even madder (haha)
Allein der Gedanke, dass ich sein Leben nehme, macht sie noch wütender (haha)
Bob and weavin′, boxin' demons, leavin′ Exodus (it's on)
Ausweichen, Dämonen boxen, Exodus hinterlassen (es läuft)
Built for this shit just like my wrist because I′m pressure fit (get 'em gone, Jones)
Gebaut für diesen Scheiß wie mein Handgelenk, denn ich bin druckfest (mach sie weg, Jones)
Hook up a split, put on my mix just how my nephew wanted (mafia)
Hol dir 'n Split, leg mein Mix auf, wie mein Neffe es wollte (Mafia)
That ain't my brick if it ain′t hit, I put some extras on it (haha)
Das ist nicht mein Stein, wenn er nicht trifft, pack ich Extras drauf (haha)
Hold your funeral on your block, I put them steppers on it (what else?)
Halt deine Beerdigung auf deinem Block, ich stell die Stepper ab (was noch?)
Roman numerals in my watch, leather Corinthian (what else?)
Römische Zahlen in meiner Uhr, Leder korinthisch (was noch?)
′Fore I went in, was servin' white boys in the suburbs (blocks)
Bevor ich rein ging, bediente ich Weiße in den Vorstädten (Blöcke)
While I was down, I opened up the Book of Proverbs (uh-huh)
Als ich unten war, schlug ich das Buch der Sprüche auf (uh-huh)
D.A. diggin′ up old dirt to make them bodies stick (you know it)
Staatsanwalt wühlt alte Dreck auf, um die Leichen dran zu hängen (du weißt)
That's when I learned that cleanliness was next to Godliness (blockworks)
Da lernte ich, dass Sauberkeit dem Herrn am nächsten ist (Blockwerke)
Long live Titus, we used to call him Uncle Fester (blood)
Lang lebe Titus, wir nannten ihn Onkel Fester (Blut)
Remember cryin′ first time I served my Auntie Esther (Titi)
Erinner mich ans Weinen, als ich meiner Tante Esther das erste Mal servierte (Titi)
25 pints on the dresser next to the compressor (press up)
25 Pints auf der Kommode neben dem Kompressor (press up)
It ain't no pressure, niggas know me and my gang purgin′ (gang time)
Kein Druck, Niggas kennen mich und meine Gang purgert (Gangzeit)
Grammy-nominated, me and him ain't the same person (at all)
Grammy-nominiert, ich und er sind nicht dieselbe Person (überhaupt nicht)
On a stack of Bibles, and it's the King James version (let′s get it)
Auf 'nem Stapel Bibeln, und es ist die King-James-Version (los geht's)
Church
Kirche
Ain′t that the word on the street?
Ist das nicht das Gerücht auf der Straße?
FLYGOD has the best shit
FLYGOD hat den besten Scheiß
Griselda by Fashion Rebels
Griselda by Fashion Rebels






Attention! Feel free to leave feedback.