Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
716 Mile (feat. Boldy James)
716 Meilen (feat. Boldy James)
A
yo
(brrt)
Hey
du
(brrt)
Brrt,
brrt,
brrt
(a
yo)
Brrt,
brrt,
brrt
(hey
du)
Everything
we
shootin′
got
scratched
numbers
(boom,
boom,
boom)
Alles
was
wir
schießen
hat
zerkratzte
Nummern
(boom,
boom,
boom)
I
bet
I
hit
something,
Hacksaw
Jim
Duggan
(ho)
Ich
wette
ich
treffe
was,
Hacksaw
Jim
Duggan
(ho)
Got
a
ring
on
every
finger
like
I'm
brick
pumpin′
(ah)
Ring
an
jedem
Finger
als
würd
ich
Ziegel
pumpen
(ah)
Out
the
pot,
yay
wet
like
Trae
Young
jumper
Aus
dem
Topf,
Yay
nass
wie
Trae
Youngs
Wurf
If
they
pull
us
over,
don't
say
nothing
(don't
fuckin′
say
nothing)
Wenn
sie
uns
anhalten,
sag
nichts
(sag
verdammt
nichts)
My
chopper
got
a
"Oh,
you
wanna
play?"
button
(you
wanna
fuckin′
play?)
Meine
Knarre
hat
einen
"Oh,
du
willst
spielen?"
Knopf
(willst
du
verdammt
nochmal
spielen?)
Just
dumped
the
damn
bag,
it
didn't
weigh
nothing
(ah)
Hab
gerade
die
Tasche
geleert,
sie
wog
nichts
(ah)
Bricks
white
on
white,
Nicole
Kidman,
Kate
Hudson
(woo)
Steine
weiß
auf
weiß,
Nicole
Kidman,
Kate
Hudson
(woo)
Pump
to
your
kids,
what′s
the
safe
numbers?
(Fuck
is
the
safe
numbers?)
Pump
auf
deine
Kids,
was
sind
die
sicheren
Nummern?
(Was
sind
die
sicheren
Nummern?)
I'm
Picasso
with
the
paintbrushes
(ah)
Ich
bin
Picasso
mit
den
Pinseln
(ah)
23
drop
McLaren,
honey
mustard
(skrrt)
23er
Drop
McLaren,
honigfarben
(skrrt)
I
came
Dame
Dolla
at
the
buzzer
(pew,
pew,
pew,
pew,
pew,
pew,
pew,
pew)
Ich
kam
Dame
Dolla
beim
Buzzer
(pew,
pew,
pew,
pew,
pew,
pew,
pew,
pew)
My
youngin
rag
redder
than
a
blood
bath
of
roses
(woo)
Mein
Jung
ist
rotter
als
ein
Blutbad
aus
Rosen
(woo)
Allergic
to
blue
steel,
got
a
gun
rash
from
totin′
(pew,
pew,
pew,
pew)
Allergisch
auf
Blaustahl,
bekam
'ne
Wundnarbe
vom
Tragen
(pew,
pew,
pew,
pew)
Silent
but
deadly
since
he
last
reloaded
(what
else?)
Leise
aber
tödlich
seit
dem
letzten
Nachladen
(was
noch?)
That
stick'll
part
the
Red
Sea
like
the
staff
of
Moses
(where
we
at
with
it?)
Der
Stick
teilt
das
Rote
Meer
wie
der
Stab
von
Moses
(wo
sind
wir?)
I
cleared
′em
all
out
if
they
heard
that
window
break
and
shatter
(brr)
Ich
hab
alle
geräumt,
wenn
sie
das
Fensterbrechen
hörten
(brr)
Extendo
clips'll
have
you
fallin'
down
Jacob′s
Ladder
(doot,
doot,
doot,
doot)
Extendo-Magazine
lassen
dich
die
Jakobsleiter
runterfallen
(doot,
doot,
doot,
doot)
Leave
your
mama
teary-eyed,
instill
the
fear
of
God
(let′s
get
it)
Lass
deine
Mama
tränenreich,
pflanz
die
Gottesfurcht
ein
(los
geht's)
Just
the
thought
of
me
takin'
his
life
make
her
even
madder
(haha)
Allein
der
Gedanke,
dass
ich
sein
Leben
nehme,
macht
sie
noch
wütender
(haha)
Bob
and
weavin′,
boxin'
demons,
leavin′
Exodus
(it's
on)
Ausweichen,
Dämonen
boxen,
Exodus
hinterlassen
(es
läuft)
Built
for
this
shit
just
like
my
wrist
because
I′m
pressure
fit
(get
'em
gone,
Jones)
Gebaut
für
diesen
Scheiß
wie
mein
Handgelenk,
denn
ich
bin
druckfest
(mach
sie
weg,
Jones)
Hook
up
a
split,
put
on
my
mix
just
how
my
nephew
wanted
(mafia)
Hol
dir
'n
Split,
leg
mein
Mix
auf,
wie
mein
Neffe
es
wollte
(Mafia)
That
ain't
my
brick
if
it
ain′t
hit,
I
put
some
extras
on
it
(haha)
Das
ist
nicht
mein
Stein,
wenn
er
nicht
trifft,
pack
ich
Extras
drauf
(haha)
Hold
your
funeral
on
your
block,
I
put
them
steppers
on
it
(what
else?)
Halt
deine
Beerdigung
auf
deinem
Block,
ich
stell
die
Stepper
ab
(was
noch?)
Roman
numerals
in
my
watch,
leather
Corinthian
(what
else?)
Römische
Zahlen
in
meiner
Uhr,
Leder
korinthisch
(was
noch?)
′Fore
I
went
in,
was
servin'
white
boys
in
the
suburbs
(blocks)
Bevor
ich
rein
ging,
bediente
ich
Weiße
in
den
Vorstädten
(Blöcke)
While
I
was
down,
I
opened
up
the
Book
of
Proverbs
(uh-huh)
Als
ich
unten
war,
schlug
ich
das
Buch
der
Sprüche
auf
(uh-huh)
D.A.
diggin′
up
old
dirt
to
make
them
bodies
stick
(you
know
it)
Staatsanwalt
wühlt
alte
Dreck
auf,
um
die
Leichen
dran
zu
hängen
(du
weißt)
That's
when
I
learned
that
cleanliness
was
next
to
Godliness
(blockworks)
Da
lernte
ich,
dass
Sauberkeit
dem
Herrn
am
nächsten
ist
(Blockwerke)
Long
live
Titus,
we
used
to
call
him
Uncle
Fester
(blood)
Lang
lebe
Titus,
wir
nannten
ihn
Onkel
Fester
(Blut)
Remember
cryin′
first
time
I
served
my
Auntie
Esther
(Titi)
Erinner
mich
ans
Weinen,
als
ich
meiner
Tante
Esther
das
erste
Mal
servierte
(Titi)
25
pints
on
the
dresser
next
to
the
compressor
(press
up)
25
Pints
auf
der
Kommode
neben
dem
Kompressor
(press
up)
It
ain't
no
pressure,
niggas
know
me
and
my
gang
purgin′
(gang
time)
Kein
Druck,
Niggas
kennen
mich
und
meine
Gang
purgert
(Gangzeit)
Grammy-nominated,
me
and
him
ain't
the
same
person
(at
all)
Grammy-nominiert,
ich
und
er
sind
nicht
dieselbe
Person
(überhaupt
nicht)
On
a
stack
of
Bibles,
and
it's
the
King
James
version
(let′s
get
it)
Auf
'nem
Stapel
Bibeln,
und
es
ist
die
King-James-Version
(los
geht's)
Ain′t
that
the
word
on
the
street?
Ist
das
nicht
das
Gerücht
auf
der
Straße?
FLYGOD
has
the
best
shit
FLYGOD
hat
den
besten
Scheiß
Griselda
by
Fashion
Rebels
Griselda
by
Fashion
Rebels
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.