Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mo-mo-moje
miejsce
(Biały
Dom,
skurwysyny)
Me-me-mein
Platz
(Weißes
Haus,
ihr
Mistkerle)
Mo-mo-moje
miejsce
Me-me-mein
Platz
Światło
łatwo
ginie
w
świecie
gwiazd
(rra)
Das
Licht
verliert
sich
leicht
in
der
Welt
der
Stars
(rra)
W
tym
kinie,
każdy
chciałby
siedzieć
sam
In
diesem
Kino,
jeder
möchte
alleine
sitzen
Ja
nadal
na
wagarach
dla
tych,
na
którejś
ze
zmian
w
nim
Ich
bin
immer
noch
am
Schwänzen,
für
die,
auf
einer
ihrer
Schichten
darin
A
moja
klasa
nie
lubi
mnie
i
tak
(moje
miejsce)
Und
meine
Klasse
mag
mich
sowieso
nicht
(mein
Platz)
Przeprowadzam
się
pięćdziesiąty
raz
Ich
ziehe
zum
fünfzigsten
Mal
um
Znowu
zalałem
plan,
pisany
i
tak
Habe
wieder
den
Plan
ruiniert,
der
sowieso
schon
geschrieben
war
Niepewnym
pismem,
czy
hazard
mnie
ciągnie
tu
znowu,
czy
sam
(co?)
Mit
unsicherer
Schrift,
ob
mich
das
Glücksspiel
wieder
hierher
zieht,
oder
ich
selbst
(was?)
Się
tu
ciągnie
i
czas
coś
udowodnić
Mich
hierher
ziehe
und
es
Zeit
ist,
etwas
zu
beweisen
Chociaż
nie
wiem
kogo
zabrać
i
dokąd
iść
Obwohl
ich
nicht
weiß,
wen
ich
mitnehmen
und
wohin
ich
gehen
soll
Może
ty
mnie
stąd
zabierzesz,
ale
wątpię
Vielleicht
nimmst
du
mich
von
hier
mit,
aber
ich
bezweifle
es
Bo
chcę
żyć
marzeniami,
ale
wątpisz
(moje
miejsce)
Denn
ich
will
von
Träumen
leben,
aber
du
zweifelst
(mein
Platz)
Zalewam
alkoholem
swoje
wnioski
Ich
ertränke
meine
Schlussfolgerungen
in
Alkohol
Chociaż
w
sumie
powinienem
pić
za
gości
Obwohl
ich
eigentlich
auf
die
Gäste
trinken
sollte
I
mądrości,
że
nic
nie
jest
wieczne
Und
auf
die
Weisheit,
dass
nichts
ewig
ist
I
weź,
że
już
wreszcie
dorośnij
(mo-mo-moje
miejsce)
Und
dass
du
endlich
erwachsen
werden
sollst
(me-me-mein
Platz)
Nie
zarabiam
na
niczym
innym
niż
muza
(nie)
Ich
verdiene
mit
nichts
anderem
Geld
als
mit
Musik
(nein)
W
sumie
kumam,
czemu
wciąż
tak
wielu
to
oburza
Im
Grunde
verstehe
ich,
warum
das
immer
noch
so
viele
empört
Ty
gajer,
ja
bluza,
ty
frajer,
ja
luzak
Du
Anzug,
ich
Kapuzenpulli,
du
Trottel,
ich
cooler
Typ
Idę
dalej,
a
ty
stale
śnisz
o
podróżach
Ich
gehe
weiter,
und
du
träumst
immer
noch
von
Reisen
Wiem,
chciałbyś
nabić
mi
guza
Ich
weiß,
du
würdest
mir
gerne
eine
Beule
verpassen
Ale
boisz
się,
bo
twoi
ludzie
to
nie
Yakuza
Aber
du
hast
Angst,
weil
deine
Leute
keine
Yakuza
sind
Zamiast
tego,
po
wódzie
przynudzasz
o
biurze
Stattdessen
langweilst
du
mich
nach
dem
Wodka
mit
deinem
Bürogerede
O
trudzie,
który
wiąże
się
z
pracą
w
tej
dziurze
(moje
miejsce)
Über
die
Mühe,
die
mit
der
Arbeit
in
diesem
Loch
verbunden
ist
(mein
Platz)
"Już
dłużej
nie
mogę",
żalisz
się
wszystkim,
że
brakuje
Ci
szczęścia
"Ich
kann
nicht
mehr",
jammerst
du
allen
vor,
dass
dir
das
Glück
fehlt
Dwa-cztery
na
dobę
rozmyślasz
wyłącznie
o
swoich
klęskach
Vierundzwanzig
Stunden
am
Tag
denkst
du
nur
an
deine
Misserfolge
Znasz
smak
zwycięstwa,
praca
nie
jest
ciężka
Du
kennst
den
Geschmack
des
Sieges,
Arbeit
ist
nicht
schwer
Tylko,
gdy
wynika
prosto
z
potrzeby
serca
Nur,
wenn
sie
direkt
aus
der
Notwendigkeit
des
Herzens
kommt
Nie
śnił
mi
się
Wersal,
lecz
chcę
dojść
do
miejsca
Ich
habe
nicht
von
Versailles
geträumt,
aber
ich
will
an
den
Ort
gelangen
W
którym
kończy
się
tęcza
(moje
miejsce)
An
dem
der
Regenbogen
endet
(mein
Platz)
Znasz
smak
zwycięstwa,
praca
nie
jest
ciężka
Du
kennst
den
Geschmack
des
Sieges,
Arbeit
ist
nicht
schwer
Tylko,
gdy
wynika
prosto
z
potrzeby
serca
Nur,
wenn
sie
direkt
aus
der
Notwendigkeit
des
Herzens
kommt
Nie
śnił
mi
się
Wersal,
lecz
chcę
dojść
do
miejsca
Ich
habe
nicht
von
Versailles
geträumt,
aber
ich
will
an
den
Ort
gelangen
W
którym
kończy
się
tęcza
An
dem
der
Regenbogen
endet
Moje
miejsce
(wiem,
wiem,
wiem)
Mein
Platz
(ich
weiß,
ich
weiß,
ich
weiß)
Mo-mo-moje
miejsce
Me-me-mein
Platz
Mo-mo-moje
miejsce
Me-me-mein
Platz
A
mówisz
tak,
bo
nie
kumasz,
że
mi
może
nie
zależeć
(nie
zależeć)
Und
du
sagst
das,
weil
du
nicht
verstehst,
dass
es
mir
egal
sein
könnte
(egal
sein
könnte)
Że
mi
to
obojętnie,
bo
i
tak
jest
mi,
kurwa,
źle
Dass
es
mir
gleichgültig
ist,
weil
es
mir
sowieso,
verdammt,
schlecht
geht
Że
może
w
ogóle
w
to
nie
wierzę
Dass
ich
vielleicht
überhaupt
nicht
daran
glaube
Może
gdzieś
tam
fortuna
mi
uśmiechy
już
jak
Uma
Thurman
śle
Vielleicht
schickt
mir
das
Glück
dort
drüben
schon
Lächeln
wie
Uma
Thurman
I
coraz
częściej
myślę,
że
podejdę
(co?)
Und
ich
denke
immer
öfter,
dass
ich
hingehen
werde
(was?)
To
mi
zetnie
łeb
jak
turban
Das
wird
mir
den
Kopf
abschlagen
wie
ein
Turban
Ale
i
tak
podejdę,
chuj
tam
Aber
ich
gehe
trotzdem
hin,
scheiß
drauf
Chcesz
tylko
skosztować
tę
karierę,
to
się
udław
Du
willst
diese
Karriere
nur
kosten,
dann
verschluck
dich
daran
Tam
jest
strój
durnia,
idź
się
już
lepiej
przebierz
Da
ist
ein
Narrenkostüm,
geh
dich
lieber
umziehen
Zaraz
przyjdzie
szef,
już
się
będzie
wkurwiał
Gleich
kommt
der
Chef,
er
wird
sich
schon
aufregen
Patrzę
na
ten
swój
plan
i
tak
szczerze
Ich
schaue
mir
diesen
meinen
Plan
an
und
ganz
ehrlich
Zalałem
go
specjalnie,
bo
już
sam
nie
wiem
(sam
nie
wiem)
Ich
habe
ihn
absichtlich
ruiniert,
weil
ich
selbst
nicht
mehr
weiß
(selbst
nicht
mehr
weiß)
Czy
to
nie
jest
jego
wersja
gorsza?
(Moje
miejsce)
Ob
das
nicht
seine
schlechtere
Version
ist?
(Mein
Platz)
Bo
chyba
jestem
gorszą
częścią
siebie
(moje
miejsce)
Weil
ich
glaube,
ich
bin
der
schlechtere
Teil
von
mir
selbst
(mein
Platz)
Ale
ta
druga
wcale
nie
jest
dobra
(wiem,
wiem,
wiem)
Aber
der
andere
Teil
ist
auch
nicht
gut
(ich
weiß,
ich
weiß,
ich
weiß)
Niech
mnie
niesie
to
przeznaczenie
Soll
mich
dieses
Schicksal
tragen
Znasz
smak
zwycięstwa,
praca
nie
jest
ciężka
Du
kennst
den
Geschmack
des
Sieges,
Arbeit
ist
nicht
schwer
Tylko,
gdy
wynika
prosto
z
potrzeby
serca
Nur,
wenn
sie
direkt
aus
der
Notwendigkeit
des
Herzens
kommt
Nie
śnił
mi
się
Wersal,
lecz
chcę
dojść
do
miejsca
Ich
habe
nicht
von
Versailles
geträumt,
aber
ich
will
an
den
Ort
gelangen
W
którym
kończy
się
tęcza
An
dem
der
Regenbogen
endet
Moje
miejsce
(wierzę,
że
nie
odkryłem
jeszcze
krypt)
Mein
Platz
(ich
glaube,
dass
ich
noch
nicht
alle
Krypten
entdeckt
habe)
Moje
miejsce
(przecież
gdzieś
musi
być)
Mein
Platz
(irgendwo
muss
er
doch
sein)
Mo-mo-moje
miejsce
(wiem,
wiem,
wiem)
Me-me-mein
Platz
(ich
weiß,
ich
weiß,
ich
weiß)
Mo-mo-moje
miejsce
(przecież
gdzieś
musi
być)
Me-me-mein
Platz
(irgendwo
muss
er
doch
sein)
Moje
miejsce
(oh,
oh,
oh)
Mein
Platz
(oh,
oh,
oh)
Moje
miejsce
(przecież
gdzieś
musi
być)
Mein
Platz
(irgendwo
muss
er
doch
sein)
Moje
miejsce
(przecież
gdzieś
musi
być)
Mein
Platz
(irgendwo
muss
er
doch
sein)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomasz Janiszewski, Mariusz Golling, Lukasz Malkiewicz
Attention! Feel free to leave feedback.