White House feat. Sarius & Małpa - Moje miejsce - translation of the lyrics into German

Moje miejsce - Małpa , Sarius , White House translation in German




Moje miejsce
Mein Platz
Moje miejsce
Mein Platz
Moje miejsce
Mein Platz
Mo-mo-moje miejsce (Biały Dom, skurwysyny)
Me-me-mein Platz (Weißes Haus, ihr Mistkerle)
Mo-mo-moje miejsce
Me-me-mein Platz
Światło łatwo ginie w świecie gwiazd (rra)
Das Licht verliert sich leicht in der Welt der Stars (rra)
W tym kinie, każdy chciałby siedzieć sam
In diesem Kino, jeder möchte alleine sitzen
Ja nadal na wagarach dla tych, na którejś ze zmian w nim
Ich bin immer noch am Schwänzen, für die, auf einer ihrer Schichten darin
A moja klasa nie lubi mnie i tak (moje miejsce)
Und meine Klasse mag mich sowieso nicht (mein Platz)
Przeprowadzam się pięćdziesiąty raz
Ich ziehe zum fünfzigsten Mal um
Znowu zalałem plan, pisany i tak
Habe wieder den Plan ruiniert, der sowieso schon geschrieben war
Niepewnym pismem, czy hazard mnie ciągnie tu znowu, czy sam (co?)
Mit unsicherer Schrift, ob mich das Glücksspiel wieder hierher zieht, oder ich selbst (was?)
Się tu ciągnie i czas coś udowodnić
Mich hierher ziehe und es Zeit ist, etwas zu beweisen
Chociaż nie wiem kogo zabrać i dokąd iść
Obwohl ich nicht weiß, wen ich mitnehmen und wohin ich gehen soll
Może ty mnie stąd zabierzesz, ale wątpię
Vielleicht nimmst du mich von hier mit, aber ich bezweifle es
Bo chcę żyć marzeniami, ale wątpisz (moje miejsce)
Denn ich will von Träumen leben, aber du zweifelst (mein Platz)
Zalewam alkoholem swoje wnioski
Ich ertränke meine Schlussfolgerungen in Alkohol
Chociaż w sumie powinienem pić za gości
Obwohl ich eigentlich auf die Gäste trinken sollte
I mądrości, że nic nie jest wieczne
Und auf die Weisheit, dass nichts ewig ist
I weź, że już wreszcie dorośnij (mo-mo-moje miejsce)
Und dass du endlich erwachsen werden sollst (me-me-mein Platz)
Nie zarabiam na niczym innym niż muza (nie)
Ich verdiene mit nichts anderem Geld als mit Musik (nein)
W sumie kumam, czemu wciąż tak wielu to oburza
Im Grunde verstehe ich, warum das immer noch so viele empört
Ty gajer, ja bluza, ty frajer, ja luzak
Du Anzug, ich Kapuzenpulli, du Trottel, ich cooler Typ
Idę dalej, a ty stale śnisz o podróżach
Ich gehe weiter, und du träumst immer noch von Reisen
Wiem, chciałbyś nabić mi guza
Ich weiß, du würdest mir gerne eine Beule verpassen
Ale boisz się, bo twoi ludzie to nie Yakuza
Aber du hast Angst, weil deine Leute keine Yakuza sind
Zamiast tego, po wódzie przynudzasz o biurze
Stattdessen langweilst du mich nach dem Wodka mit deinem Bürogerede
O trudzie, który wiąże się z pracą w tej dziurze (moje miejsce)
Über die Mühe, die mit der Arbeit in diesem Loch verbunden ist (mein Platz)
"Już dłużej nie mogę", żalisz się wszystkim, że brakuje Ci szczęścia
"Ich kann nicht mehr", jammerst du allen vor, dass dir das Glück fehlt
Dwa-cztery na dobę rozmyślasz wyłącznie o swoich klęskach
Vierundzwanzig Stunden am Tag denkst du nur an deine Misserfolge
Znasz smak zwycięstwa, praca nie jest ciężka
Du kennst den Geschmack des Sieges, Arbeit ist nicht schwer
Tylko, gdy wynika prosto z potrzeby serca
Nur, wenn sie direkt aus der Notwendigkeit des Herzens kommt
Nie śnił mi się Wersal, lecz chcę dojść do miejsca
Ich habe nicht von Versailles geträumt, aber ich will an den Ort gelangen
W którym kończy się tęcza (moje miejsce)
An dem der Regenbogen endet (mein Platz)
Znasz smak zwycięstwa, praca nie jest ciężka
Du kennst den Geschmack des Sieges, Arbeit ist nicht schwer
Tylko, gdy wynika prosto z potrzeby serca
Nur, wenn sie direkt aus der Notwendigkeit des Herzens kommt
Nie śnił mi się Wersal, lecz chcę dojść do miejsca
Ich habe nicht von Versailles geträumt, aber ich will an den Ort gelangen
W którym kończy się tęcza
An dem der Regenbogen endet
Moje miejsce
Mein Platz
Moje miejsce (wiem, wiem, wiem)
Mein Platz (ich weiß, ich weiß, ich weiß)
Mo-mo-moje miejsce
Me-me-mein Platz
Mo-mo-moje miejsce
Me-me-mein Platz
A mówisz tak, bo nie kumasz, że mi może nie zależeć (nie zależeć)
Und du sagst das, weil du nicht verstehst, dass es mir egal sein könnte (egal sein könnte)
Że mi to obojętnie, bo i tak jest mi, kurwa, źle
Dass es mir gleichgültig ist, weil es mir sowieso, verdammt, schlecht geht
Że może w ogóle w to nie wierzę
Dass ich vielleicht überhaupt nicht daran glaube
Może gdzieś tam fortuna mi uśmiechy już jak Uma Thurman śle
Vielleicht schickt mir das Glück dort drüben schon Lächeln wie Uma Thurman
I coraz częściej myślę, że podejdę (co?)
Und ich denke immer öfter, dass ich hingehen werde (was?)
To mi zetnie łeb jak turban
Das wird mir den Kopf abschlagen wie ein Turban
Ale i tak podejdę, chuj tam
Aber ich gehe trotzdem hin, scheiß drauf
Chcesz tylko skosztować karierę, to się udław
Du willst diese Karriere nur kosten, dann verschluck dich daran
Tam jest strój durnia, idź się już lepiej przebierz
Da ist ein Narrenkostüm, geh dich lieber umziehen
Zaraz przyjdzie szef, już się będzie wkurwiał
Gleich kommt der Chef, er wird sich schon aufregen
Patrzę na ten swój plan i tak szczerze
Ich schaue mir diesen meinen Plan an und ganz ehrlich
Zalałem go specjalnie, bo już sam nie wiem (sam nie wiem)
Ich habe ihn absichtlich ruiniert, weil ich selbst nicht mehr weiß (selbst nicht mehr weiß)
Czy to nie jest jego wersja gorsza? (Moje miejsce)
Ob das nicht seine schlechtere Version ist? (Mein Platz)
Bo chyba jestem gorszą częścią siebie (moje miejsce)
Weil ich glaube, ich bin der schlechtere Teil von mir selbst (mein Platz)
Ale ta druga wcale nie jest dobra (wiem, wiem, wiem)
Aber der andere Teil ist auch nicht gut (ich weiß, ich weiß, ich weiß)
Niech mnie niesie to przeznaczenie
Soll mich dieses Schicksal tragen
Znasz smak zwycięstwa, praca nie jest ciężka
Du kennst den Geschmack des Sieges, Arbeit ist nicht schwer
Tylko, gdy wynika prosto z potrzeby serca
Nur, wenn sie direkt aus der Notwendigkeit des Herzens kommt
Nie śnił mi się Wersal, lecz chcę dojść do miejsca
Ich habe nicht von Versailles geträumt, aber ich will an den Ort gelangen
W którym kończy się tęcza
An dem der Regenbogen endet
Moje miejsce (wierzę, że nie odkryłem jeszcze krypt)
Mein Platz (ich glaube, dass ich noch nicht alle Krypten entdeckt habe)
Moje miejsce (przecież gdzieś musi być)
Mein Platz (irgendwo muss er doch sein)
Mo-mo-moje miejsce (wiem, wiem, wiem)
Me-me-mein Platz (ich weiß, ich weiß, ich weiß)
Mo-mo-moje miejsce (przecież gdzieś musi być)
Me-me-mein Platz (irgendwo muss er doch sein)
Moje miejsce (oh, oh, oh)
Mein Platz (oh, oh, oh)
Moje miejsce (przecież gdzieś musi być)
Mein Platz (irgendwo muss er doch sein)
Moje miejsce
Mein Platz
Moje miejsce (przecież gdzieś musi być)
Mein Platz (irgendwo muss er doch sein)
Moje miejsce
Mein Platz
Moje miejsce
Mein Platz
Moje miejsce
Mein Platz
Moje miejsce
Mein Platz
Moje miejsce
Mein Platz
Moje miejsce
Mein Platz





Writer(s): Tomasz Janiszewski, Mariusz Golling, Lukasz Malkiewicz


Attention! Feel free to leave feedback.