Lyrics and translation Who See feat. Wikluh Sky - Žuta Minuta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who
See
- Zuta
Minuta
Who
See
- Жёлтая
Минута
Kad
nebo
posivi,
kad
postanu
mi
svi
krivi
Когда
небо
сереет,
когда
все
вокруг
виноваты,
Ka
ko
da
neki
djavo
u
mene
zivi
Как
будто
во
мне
живёт
какой-то
дьявол,
Svaki
nerv
je
napet
ne
mogu
se
smirit
Каждый
нерв
напряжён,
не
могу
успокоиться,
Ne
pomaze
ni
alkohol,
ni
trava
i
papiri
Не
помогают
ни
алкоголь,
ни
трава,
ни
листы.
Hari
kiri
zamisljam
ili
nesto
tako
Представляю
харакири
или
что-то
подобное,
Krv
i
staklo,
case
mrvim
sakom
Кровь
и
стекло,
крушу
стаканы
кулаком,
Ubio
bi
nekog
ne
zanima
me
zakon
Убил
бы
кого-нибудь,
плевать
мне
на
закон,
Nedo
bog
nekom
da
se
osjeca
ovako
Не
дай
бог
кому-то
чувствовать
себя
так.
Tako
mi
se
cini
da
sam
stigo
do
kraja
puta
Мне
кажется,
что
я
дошёл
до
конца
пути,
Sudeci
po
pogledu
izgledam
ko
ludak
Судя
по
взгляду,
я
выгляжу
как
сумасшедший,
Agonija,
derem
se,
jer
ne
mogu
cutat
Агония,
ору,
потому
что
не
могу
молчать,
Opet
mi
je
u
glavu
dosla
zuta
minuta
Снова
в
мою
голову
пришла
жёлтая
минута.
Ne
mogu
da
spavam,
ne
mogu
da
jedem
Не
могу
спать,
не
могу
есть,
Svako
me
smara,
svima
mater
jebem
Все
меня
бесят,
всем
шлю
к
чёрту,
Vristim,
vokal
grebe,
lokal
sjebem
Кричу,
голос
скребёт,
бар
проклят,
Zuta
minuta,
doce
i
kod
tebe
Жёлтая
минута,
придёт
и
к
тебе.
Zuta
minuta
ne
pitaj
za
nju
Жёлтая
минута,
не
спрашивай
про
неё,
Nema
stita
za
nju,
kad
prekipi
auuu
Нет
от
неё
щита,
когда
накроет,
аууу,
Pukne
film
nikad
dobro
ne
bude
Рвётся
плёнка,
ничего
хорошего
не
будет,
Klonite
se
lika
od
zute
minute
Держитесь
подальше
от
парня
с
жёлтой
минутой.
Zuta
minuta
ne
pitaj
za
nju
Жёлтая
минута,
не
спрашивай
про
неё,
Nema
stita
za
nju,
kad
prekipi
auuu
Нет
от
неё
щита,
когда
накроет,
аууу,
Pukne
film
nikad
dobro
ne
bude
Рвётся
плёнка,
ничего
хорошего
не
будет,
Klonite
se
lika
Держитесь
подальше
от
парня.
Sklonite
puske,
nozeve,
uske
prolaze,
pistolje
Уберите
ружья,
ножи,
узкие
проходы,
пистолеты,
Sklonite
bombe,
granate,
bilo
bi
bolje,
bolje
Уберите
бомбы,
гранаты,
так
будет
лучше,
лучше,
Sklonite
bodlje,
da
trazite
neko
skloniste,
ovo
je
popriste
Уберите
острые
предметы,
поищите
себе
укрытие,
это
поле
боя,
Rat
je,
malo
dete
odjebi
molim
te
Идёт
война,
маленький
мальчик,
отвали,
прошу
тебя.
Svega
se
odricem,
sve
je
prestalo
davno
da
me
dotice
Я
от
всего
отрекаюсь,
всё
перестало
меня
трогать,
Krv
protice,
gledaj
odakle
mi
osmeh
potice
Кровь
течёт,
смотри,
откуда
моя
улыбка
происходит,
Zvacete
me
na
rociste,
samo
na
prvi
pocnite
Вызовете
меня
в
суд,
только
для
начала
попробуйте,
Kada
tresnem
vas
o
zemlju,
od
zemlje
ima
da
skocite
Когда
я
ударю
вас
о
землю,
от
земли
подпрыгните.
Sezdeset
sekundi
svaki
je
sekund
zuti
Шестьдесят
секунд,
каждая
секунда
жёлтая,
Svaki
je
ludi,
svaki
ce
svima
vama
da
sudi
ljudi
Каждая
безумна,
каждая
будет
вас
судить,
люди,
Budi
pametan
pa
presudi,
na
ruti
bezi
od
mene
Будьте
умнее
и
судите,
бегите
от
меня
по
дороге,
Sklonite
decu,
roditelje
i
vase
zene
Укройте
детей,
родителей
и
ваших
жён.
Njihove
svalere,
jer
sve
cu
da
vas
poserem
na
mere
ferje???
kozu
bi
da
vam
derem
kad
serete
Их
хахалей,
потому
что
всех
вас
разнесу
в
пух
и
прах,
сдеру
с
вас
кожу,
когда
вы
будете
врать,
I
svakog
cujem
kako
se
dere
*cevere*
И
каждого
слышу,
как
вы
все
*врете*,
Samo
tih
sezdeset
sekundi
pustite
me
da???
Только
дайте
мне
эти
шестьдесят
секунд,
чтобы
я…
Sezdeset
sekundi
svaki
je
sekund
ljudi
Шестьдесят
секунд,
каждая
секунда,
люди,
Svaki
je
sekund
zuti,
bolje
da
ne
budu
minuti
Каждая
секунда
жёлтая,
лучше
бы
не
было
минут,
Jer
testera
mi
je
pri
ruci
i
glava
ludi
Потому
что
пила
у
меня
под
рукой,
а
голова
безумна,
I
*strava*
telo
struji
i
bice
mrtvih
ljudi
И
*ужас*
по
телу
течёт,
и
будут
трупы,
Ja
glu
i
ludi,
pusti
me
kurac
pusi
Я
глуп
и
безумен,
дай
мне
покурить,
Ne
zelis
ovo
na
bolju
mi
u
mojoj
ni
u
svojoj
kuci
Ты
не
хочешь
такого
ни
у
себя
дома,
ни
у
меня,
Jer
sam
u
zutoj
minuti,
pusi,
skloni
se
bolje
Потому
что
я
в
жёлтой
минуте,
кури,
лучше
уйди,
Ovi
sezdeset
sekundi
prvog
pred
sobom
koljem
Эти
шестьдесят
секунд
первого
перед
собой
убью,
Eci
peci
pec
pec
pe
pe
pe
pec
Эники-беники,
ели
вареники,
Kolko
ljudi
za
sezdeset
mogu
da
zakoljeeem
Сколько
людей
за
шестьдесят
секунд
я
могу
убиииить,
Eci
peci
pec
pec
pe
pe
Эники-беники,
ели
вареники,
Kolko
ljudi
ce
doziveti
nesto
najgore
breee
Сколько
людей
испытают
нечто
ужасноеее,
Tolko
ne
moze
ni
fifti
cent
ni
eminem
Столько
не
смогут
ни
Фифти
Сент,
ни
Эминем,
Mozda
samo
zeljko
samardzic
kad
dosadjuje
Может,
только
Желько
Самарджич,
когда
надоедает,
Rokaj
snimaj,
na
leto
mi
u
bundi
Снимай,
стреляй,
летом
я
буду
в
шубе,
Skloni
se
od
mene
barem
ovih
sezdeset
sekundi
Держитесь
от
меня
подальше,
хотя
бы
эти
шестьдесят
секунд.
Jaci
kaci,
to
je
zakon
Сильный
всегда
прав,
это
закон,
Strpi
se,
cekaj
svoju
sansu
u
zaklon
Терпи,
жди
своего
шанса
в
укрытии,
Sputan
aaa
i
dzepa
praznog
Связанный
ааа
и
с
пустым
карманом,
Nije
ni
cudo
da
koljem
jer
imam
razlog
Неудивительно,
что
я
убиваю,
ведь
у
меня
есть
причина,
Drzao
sam
se
svoga
puta,
ceko
svojih
pet
minuta
Я
шёл
своим
путём,
ждал
своих
пяти
минут,
Onda
poco
knedle
gutat
dok
ne
cvrcne
zuta
Потом
начал
глотать
комки,
пока
не
вспыхнет
жёлтая,
A
kad
pocnu
kapilari
pucat
od
sebe
me
frka
А
когда
капилляры
начнут
лопаться,
сам
себя
боюсь,
Tablete
za
smirenje
krkam,
sama
krece
ruka
Таблетки
успокоительные
глотаю,
сама
рука
начинает,
Da
bije,
da
melje,
da
pravi
frakture
Бить,
молотить,
ломать
кости,
Za
grkljan
da
vata
pedere
i
kurve
Хватать
за
горло
педиков
и
шлюх,
Ne
bi
pomogla
ni
ladovina
ispod
murve
Не
поможет
даже
тень
под
тутовником,
Bicu
doma
zatvoren
dok
ne
dodjem
u
red
Буду
дома
закрыт,
пока
не
приду
в
себя,
Sto
jada
za
dan
dva
me
ubilo
Сколько
бед
за
два
дня
меня
убило,
Vata
ludilo,
svega
se
nakupilo
Лови
безумие,
всё
накопилось,
Upilo
se
sto
se
upilo,
nema
mjesta
Впиталось,
что
впиталось,
нет
места,
Eksplodiracu,
mnogo
sam
bjesan
Взорвусь,
я
очень
зол,
Jedan,
dva,
tri,
sjedim
i
brojim
Раз,
два,
три,
сижу
и
считаю,
Vise
nikog
samo
sebe
se
bojim
Больше
никого,
только
себя
боюсь,
Bice
krvi
i
horora,
jada
i
bolova
Будет
кровь
и
ужас,
боль
и
страдания,
Krckanja
i
lomova,
sodoma
i
gomora
Хруст
и
переломы,
содом
и
гоморра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Djordje Miljenovic, Mario Djordjevic, Igor Burzan, Dejan Dedovic
Attention! Feel free to leave feedback.