Johann Strauss II feat. Wiener Philharmoniker & Riccardo Muti - Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Johann Strauss II feat. Wiener Philharmoniker & Riccardo Muti - Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340




Freut euch des Lebens,
Радуйтесь жизни,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Потому что лампочка все еще светится;
Pflücket die Rose,
Собирайте розу,
Eh' sie verblüht!
Eh' они уходят!
Man schafft so gerne sich Sorg' und Müh',
Человек создает так любят себя Sorg' und Müh',
Sucht Dornen auf und findet sie
Ищите шипы и находите их
Und läßt das Veilchen unbemerkt,
И оставляет фиалку незамеченной,
Das uns am Wege blüht!
Это у нас на пути цветет!
Freut euch des Lebens,
Радуйтесь жизни,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Потому что лампочка все еще светится;
Pflücket die Rose,
Собирайте розу,
Eh' sie verblüht!
Eh' они уходят!
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Wenn Scheu die Schöpfung sich verhüllt
Когда робость закроет творение
Und laut der Donner ob uns brüllt,
И громко громом ли ревет нас,
So lacht am Abend nach dem Sturm
Так смеется вечером после бури
Die Sonne, ach, so schön!
Солнце, о, как красиво!
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Wer Neid und Mißgunst sorgsam flieht
Кто старательно избегает зависти и злобы
Und G'nügsamkeit im Gärtchen zieht,
И Г'недомогание в саду тянет,
Dem schießt sie schnell zum Bäumchen auf,
Это она быстро стреляет в дерево,
Das goldne Früchte trägt.
Это золото приносит плоды.
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Wer Redlichkeit und Treue übt
Кто практикует честность и верность
Und gern dem ärmeren Bruder gibt,
И охотно дает бедному брату,
Bei dem baut sich Zufriedenheit
В котором накапливается удовлетворение
So gern ihr Hüttchen an.
Так нравится ваша хижина.
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Und wenn der Pfad sich furchtbar engt,
И когда путь ужасно сужается,
Und Mißgeschick uns plagt und drängt,
И несчастья нас мучают и толкают,
So reicht die Freundschaft schwesterlich
Так что дружбы по-сестрински достаточно
Dem Redlichen die Hand.
К Честной руке.
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Sie trocknet ihm die Tränen ab
Она вытирает ему слезы
Und streut ihm Blumen bis ans Grab;
И посыпать ему цветы до самой могилы;
Sie wandelt Nacht in Dämmerung,
Она ходит ночью в сумерках,
Und Dämmerung in Licht.
И сумерки в свете.
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Sie ist des Lebens schönstes Band:
Она самая красивая лента в жизни:
Schlagt, Brüder, traulich Hand in Hand!
Бейте, братцы, скорбно взявшись за руки!
So wallt man froh, so wallt man leicht,
Так что вы радуетесь, так что вы легко,
Ins bessre Vaterland!
В bessre Отечеству!
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...





Writer(s): ヨハン・シュトラウス 2世


Attention! Feel free to leave feedback.