Lyrics and translation Johann Strauss II feat. Wiener Philharmoniker & Riccardo Muti - Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
Штраус II, Й.: Радуйтесь жизни, соч. 340
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйся
жизни,
милая,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Пока
еще
горит
огонек;
Pflücket
die
Rose,
Сорви
розу,
Eh'
sie
verblüht!
Прежде
чем
она
завянет!
Man
schafft
so
gerne
sich
Sorg'
und
Müh',
Люди
так
любят
создавать
себе
заботы
и
хлопоты,
Sucht
Dornen
auf
und
findet
sie
Ищут
шипы
и
находят
их,
Und
läßt
das
Veilchen
unbemerkt,
И
не
замечают
фиалки,
Das
uns
am
Wege
blüht!
Что
цветет
у
нас
на
пути!
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйся
жизни,
милая,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Пока
еще
горит
огонек;
Pflücket
die
Rose,
Сорви
розу,
Eh'
sie
verblüht!
Прежде
чем
она
завянет!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Wenn
Scheu
die
Schöpfung
sich
verhüllt
Когда
творение
робко
скрывается
Und
laut
der
Donner
ob
uns
brüllt,
И
гром
гремит
над
нами,
So
lacht
am
Abend
nach
dem
Sturm
То
вечером
после
бури
смеется
Die
Sonne,
ach,
so
schön!
Солнце,
ах,
так
прекрасно!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Wer
Neid
und
Mißgunst
sorgsam
flieht
Кто
старательно
избегает
зависти
и
злобы
Und
G'nügsamkeit
im
Gärtchen
zieht,
И
взращивает
в
своем
саду
довольство,
Dem
schießt
sie
schnell
zum
Bäumchen
auf,
У
того
оно
быстро
вырастает
в
деревце,
Das
goldne
Früchte
trägt.
Которое
приносит
золотые
плоды.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Wer
Redlichkeit
und
Treue
übt
Кто
честность
и
верность
практикует
Und
gern
dem
ärmeren
Bruder
gibt,
И
охотно
дает
бедному
брату,
Bei
dem
baut
sich
Zufriedenheit
У
того
поселяется
удовлетворенность
So
gern
ihr
Hüttchen
an.
Так
охотно
в
его
хижине.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Und
wenn
der
Pfad
sich
furchtbar
engt,
И
когда
путь
ужасно
сужается,
Und
Mißgeschick
uns
plagt
und
drängt,
И
несчастье
мучает
и
теснит
нас,
So
reicht
die
Freundschaft
schwesterlich
Тогда
дружба
по-сестрински
Dem
Redlichen
die
Hand.
Протягивает
честному
руку.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Sie
trocknet
ihm
die
Tränen
ab
Она
вытирает
ему
слезы
Und
streut
ihm
Blumen
bis
ans
Grab;
И
разбрасывает
ему
цветы
до
самой
могилы;
Sie
wandelt
Nacht
in
Dämmerung,
Она
превращает
ночь
в
сумерки,
Und
Dämmerung
in
Licht.
А
сумерки
в
свет.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Sie
ist
des
Lebens
schönstes
Band:
Она
- прекраснейшая
связь
жизни:
Schlagt,
Brüder,
traulich
Hand
in
Hand!
Беритесь,
братья,
доверчиво
рука
об
руку!
So
wallt
man
froh,
so
wallt
man
leicht,
Так
идешь
радостно,
так
идешь
легко,
Ins
bessre
Vaterland!
В
лучшую
отчизну!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ヨハン・シュトラウス 2世
1
Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
2
Vorwärts!, 'Forward!' Op. 127
3
Fata Morgana Op. 330
4
Neue Pizzicato Polka, Op. 449
5
Patronessen Op. 286
6
Bluette Op. 271
7
Frauenherz- Walzer Op. 166
8
Carrière, 'Gallop' Op. 200
9
Motoren Op. 265
10
Dynamiden (Geheime Anziehungskräfte), Op. 173
11
Leichte Kavallerie, Ouvertüre
12
An der schönen blauen Donau, Walzer, Op. 314
13
Eingesendet, 'Letter to the Editor' Op. 240
14
Russischer Marsch Op. 426
15
Die verwandelte Katze: Leichtfüssig (polka schnell)
16
Die Bajadere Op. 351
17
Hofball-Tänze, 'Court ball dances' Op. 298
18
Strauss II, J: 's gibt nur a Kaiserstadt, 's gibt nur ein Wien, Op. 291
19
Radetzky March Op. 228
Attention! Feel free to leave feedback.