Lyrics and translation Wilco - Wishful Thinking
Fill
up
your
mind
with
all
it
can
know
Наполни
свой
разум
всем,
что
он
может
знать.
Don't
forget
that
your
body
will
let
it
all
go
Не
забывай,
что
твое
тело
все
отпустит.
Fill
up
your
mind
with
all
it
can
know
Наполни
свой
разум
всем,
что
он
может
знать.
What
would
we
be
without
wishful
thinking?
Кем
бы
мы
были
без
принятия
желаемого
за
действительное?
Chambers
of
chains
Камеры
цепей
With
red
plastic
mouths
С
красными
пластиковыми
ртами.
The
inside
of
outside
Внутри
снаружи
No
one
has
found
Никто
не
нашел.
How
to
unring
the
bell
Как
снять
звонок
It's
just
as
well
Это
к
лучшему.
The
turntable
sizzles
Вертушка
шипит.
Casting
the
spells
Произнося
заклинания
The
pressure
devices
Устройства
давления
Hell
in
a
nutshell
Ад
в
двух
словах
Is
any
song
worth
singing
Стоит
ли
петь
какую-нибудь
песню?
If
it
doesn't
help?
Если
это
не
поможет?
Fill
up
your
mind
with
all
it
can
know
Наполни
свой
разум
всем,
что
он
может
знать.
Don't
forget
that
your
body
will
let
it
all
go
Не
забывай,
что
твое
тело
все
отпустит.
Fill
up
your
mind
with
all
it
can
know
Наполни
свой
разум
всем,
что
он
может
знать.
'Cause
what
would
love
be
without
wishful
thinking?
Потому
что
какой
была
бы
любовь
без
принятия
желаемого
за
действительное?
Open
your
arms
as
far
as
they
will
go
Раскрой
свои
объятия
так
далеко
как
они
могут
зайти
Take
off
your
dress
Снимай
платье.
An
embarrassing
poem
Неловкое
стихотворение.
Was
written
when
I
was
alone
Это
было
написано,
когда
я
был
один.
In
love
with
you
Влюблен
в
тебя.
I
shook
down
those
lines
Я
стряхнул
эти
строки.
To
shine
up
the
streets
Чтобы
осветить
улицы.
I
got
up
off
my
hands
and
knees
Я
поднялся
с
колен.
To
thank
my
lucky
stars
that
you're
not
me
Чтобы
поблагодарить
мои
счастливые
звезды
за
то
что
ты
не
я
What
would
we
be
without
wishful
thinking?
Кем
бы
мы
были
без
принятия
желаемого
за
действительное?
What
would
we
be
without
wishful
thinking?
Кем
бы
мы
были
без
принятия
желаемого
за
действительное?
What
would
we
be
without
wishful
thinking?
Кем
бы
мы
были
без
принятия
желаемого
за
действительное?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeffrey Scot Tweedy, Glenn Kotche
Attention! Feel free to leave feedback.