Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Living Next Door To Alice
Wohnhaft Nebenan von Alice
Sally
called
when
she
got
the
word,
Sally
rief
an,
als
sie
die
Nachricht
bekam,
And
she
said:
"I
suppose
you've
heard
-
Und
sie
sagte:
"Ich
nehme
an,
du
hast
gehört
-
About
Alice".
Von
Alice".
When
I
rushed
to
the
window,
Als
ich
zum
Fenster
eilte,
And
I
looked
outside,
Und
ich
schaute
hinaus,
And
I
could
hardly
believe
my
eyes
-
Und
ich
konnte
meinen
Augen
kaum
trauen
-
As
a
big
limousine
rolled
up
Als
eine
große
Limousine
vorfuhr
Into
Alice's
drive...
In
Alice'
Einfahrt...
Oh,
I
don't
know
why
she's
leaving,
Oh,
ich
weiß
nicht,
warum
sie
geht,
Or
where
she's
gonna
go,
Oder
wohin
sie
gehen
wird,
I
guess
she's
got
her
reasons,
Ich
schätze,
sie
hat
ihre
Gründe,
But
I
just
don't
want
to
know,
Aber
ich
will
es
einfach
nicht
wissen,
'Cos
for
twenty-four
years
Denn
seit
vierundzwanzig
Jahren
I've
been
living
next
door
to
Alice.
Wohne
ich
nebenan
von
Alice.
Twenty-four
years
just
waiting
for
a
chance,
Vierundzwanzig
Jahre
habe
ich
nur
auf
eine
Chance
gewartet,
To
tell
her
how
I
feel,
and
maybe
get
a
second
glance,
Ihr
zu
sagen,
wie
ich
fühle,
und
vielleicht
einen
zweiten
Blick
zu
erhaschen,
Now
I've
got
to
get
used
to
not
living
next
door
to
Alice...
Jetzt
muss
ich
mich
daran
gewöhnen,
nicht
mehr
nebenan
von
Alice
zu
wohnen...
We
grew
up
together,
Wir
sind
zusammen
aufgewachsen,
Two
kids
in
the
park,
Zwei
Kinder
im
Park,
We
carved
our
initials,
Wir
ritzten
unsere
Initialen,
Deep
in
the
bark,
Tief
in
die
Rinde,
Me
and
Alice.
Ich
und
Alice.
Now
she
walks
through
the
door,
Jetzt
geht
sie
durch
die
Tür,
With
her
head
held
high,
Mit
erhobenem
Kopf,
Just
for
a
moment,
I
caught
her
eye,
Für
einen
Moment,
erhaschte
ich
ihren
Blick,
As
a
big
limousine
pulled
slowly
Als
eine
große
Limousine
langsam
Out
of
Alice's
drive.
Aus
Alice'
Einfahrt
fuhr.
Oh,
I
don't
know
why
she's
leaving,
Oh,
ich
weiß
nicht,
warum
sie
geht,
Or
where
she's
gonna
go,
Oder
wohin
sie
gehen
wird,
I
guess
she's
got
her
reasons,
Ich
schätze,
sie
hat
ihre
Gründe,
But
I
just
don't
want
to
know,
Aber
ich
will
es
einfach
nicht
wissen,
'Cos
for
twenty-four
years
Denn
seit
vierundzwanzig
Jahren
I've
been
living
next
door
to
Alice.
Wohne
ich
nebenan
von
Alice.
Twenty-four
years
just
waiting
for
a
chance,
Vierundzwanzig
Jahre
habe
ich
nur
auf
eine
Chance
gewartet,
To
tell
her
how
I
feel,
and
maybe
get
a
second
glance,
Ihr
zu
sagen,
wie
ich
fühle,
und
vielleicht
einen
zweiten
Blick
zu
erhaschen,
Now
I
gotta
get
used
to
not
living
next
door
to
Alice...
Jetzt
muss
ich
mich
daran
gewöhnen,
nicht
mehr
nebenan
von
Alice
zu
wohnen...
And
Sally
called
back
and
asked
how
I
felt,
Und
Sally
rief
zurück
und
fragte,
wie
ich
mich
fühle,
And
she
said:
"I
know
how
to
help
-
Und
sie
sagte:
"Ich
weiß,
wie
ich
helfen
kann
-
Get
over
Alice".
Über
Alice
hinwegzukommen".
She
said:
"Now
Alice
is
gone,
Sie
sagte:
"Jetzt
ist
Alice
weg,
But
I'm
still
here,
Aber
ich
bin
immer
noch
hier,
You
know
I've
been
waiting
Du
weißt,
ich
habe
gewartet
For
twenty-four
years..."
Seit
vierundzwanzig
Jahren..."
And
a
big
limousine
dissapeared...
Und
eine
große
Limousine
verschwand...
I
don't
know
why
she's
leaving,
Ich
weiß
nicht,
warum
sie
geht,
Or
where
she's
gonna
go,
Oder
wohin
sie
gehen
wird,
I
guess
she's
got
her
reasons,
Ich
schätze,
sie
hat
ihre
Gründe,
But
I
just
don't
want
to
know,
Aber
ich
will
es
einfach
nicht
wissen,
'Cos
for
twenty-four
years
Denn
seit
vierundzwanzig
Jahren
I've
been
living
next
door
to
Alice.
Wohne
ich
nebenan
von
Alice.
Twenty-four
years
just
waiting
for
a
chance,
Vierundzwanzig
Jahre
habe
ich
nur
auf
eine
Chance
gewartet,
To
tell
her
how
I
feel,
and
maybe
get
a
second
glance,
Ihr
zu
sagen,
wie
ich
fühle,
und
vielleicht
einen
zweiten
Blick
zu
erhaschen,
But
I'll
never
get
used
to
not
living
next
door
to
Alice...
Aber
ich
werde
mich
nie
daran
gewöhnen,
nicht
mehr
nebenan
von
Alice
zu
wohnen...
Now
I'll
never
get
used
to
not
living
next
door
to
Alice...
Jetzt
werde
ich
mich
nie
daran
gewöhnen,
nicht
mehr
nebenan
von
Alice
zu
wohnen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): M. Chapman, Nicky Chinn
Attention! Feel free to leave feedback.