Wildlight feat. Jarrod Brereton & Isaac Chambers - Lily Moon - Isaac Chambers Remix - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Wildlight feat. Jarrod Brereton & Isaac Chambers - Lily Moon - Isaac Chambers Remix




Lily Moon - Isaac Chambers Remix
Лунная Лилия - ремикс Isaac Chambers
Oh darkness burns away
О, тьма сгорает дотла
Lily Moon I see your face I sit inside
Лунная Лилия, я вижу твое лицо, я сижу внутри,
Without a trace, trail behind and ride your wake
Без следа, иду по твоему следу,
And lily white but blushing crimson in the night
И лилия белая, но алеет багрянцем в ночи,
Will you be leaving with the light?
Уйдешь ли ты вместе со светом?
And creeping over with the shadows at my side
И крадусь вместе с тенями рядом со мной,
The moonlight yields the sight
Лунный свет дарует мне зрение,
I step and turn while you stick feathers in my back
Я делаю шаг и поворачиваюсь, пока ты втыкаешь перья мне в спину,
This flying lesson leaves a track
Этот урок полета оставляет след.
Lily Moon I see your face inside these eyes
Лунная Лилия, я вижу твое лицо в этих глазах,
My own will trace yet suddenly erased
Моя собственная воля прослеживается, но внезапно стирается,
Such lily white did spread its arms out to the night
Такая белая лилия раскинула свои объятия ночи,
These arms did clasp and sigh
Эти руки сжались и вздохнули,
And half asleep, I did try - try to hold
И в полусне я пытался - пытался удержать,
Piercing grass, but it was grey - it was grey
Пронзительная трава, но она была серой - она была серой,
Memory, save my sight
Память, сохрани мое зрение,
Memory, come back to me
Память, вернись ко мне.
Then I saw twisted trunk, scattered mold
Затем я увидел искривленный ствол, разбросанную плесень,
Black and speckled spotted stone
Черный и крапчатый пятнистый камень,
Hailing in with the cold wind whistle past - and oh, oh
Приветствуя холодный ветер, свистящий мимо - и о, о,
Dancing green, pieced between
Танцующая зелень, пронизанная между,
Wall of streets of ancient oak
Стеной улиц из древнего дуба,
Made of water quilt below
Сделанной из водяного одеяла внизу,
Born of lightning, breath, and bone
Рожденной из молнии, дыхания и кости.





Writer(s): David Edward Sugalski, Ayla Maria Nereo, Isaac Thomas Chambers


Attention! Feel free to leave feedback.