Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lily Moon - Isaac Chambers Remix
Lily Moon - Isaac Chambers Remix
Lily
Moon
I
see
your
face
I
sit
inside
Lilienmond,
ich
sehe
dein
Gesicht,
ich
sitze
drinnen
Without
a
trace,
trail
behind
and
ride
your
wake.
Ohne
eine
Spur,
folge
deinem
Kielwasser
und
reite
darauf.
And
lily
white
but
blushing
crimson
in
the
night
Und
lilienweiß,
doch
errötend
purpurn
in
der
Nacht
Will
you
be
leaving
with
the
light?
Wirst
du
mit
dem
Licht
gehen?
And
creeping
over
with
the
shadows
at
my
side
Und
herüberkriechend
mit
den
Schatten
an
meiner
Seite
The
moonlight
yields
the
sight.
Das
Mondlicht
enthüllt
den
Anblick.
I
step
and
turn
while
you
stick
feathers
in
my
back
Ich
trete
und
drehe
mich,
während
du
mir
Federn
in
den
Rücken
steckst
This
flying
lesson
leaves
a
track.
Diese
Flugstunde
hinterlässt
eine
Spur.
Lily
Moon
I
see
your
face
inside
these
eyes
Lilienmond,
ich
sehe
dein
Gesicht
in
diesen
Augen
My
own
will
trace
yet
suddenly
erased.
Meine
eigenen
werden
nachzeichnen,
doch
plötzlich
ausgelöscht.
Such
lily
white
did
spread
its
arms
out
to
the
night
Solch
Lilienweiß
breitete
seine
Arme
zur
Nacht
aus
These
arms
did
clasp
and
sigh.
Diese
Arme
umfassten
und
seufzten.
And
half
asleep,
I
did
try
- try
to
hold
Und
halb
schlafend,
versuchte
ich
- versuchte
zu
halten
Piercing
grass,
but
it
was
grey
- it
was
grey.
Stechendes
Gras,
aber
es
war
grau
- es
war
grau.
Memory,
save
my
sight.
Erinnerung,
rette
meinen
Blick.
Memory,
come
back
to
me.
Erinnerung,
komm
zu
mir
zurück.
Then
I
saw
twisted
trunk,
scattered
mold
Dann
sah
ich
verdrehten
Stamm,
verstreute
Erde
Black
and
speckled
spotted
stone
Schwarz
und
gesprenkelt
gefleckten
Stein
Hailing
in
with
the
cold
wind
whistle
past
- and
oh,
oh
Hereinrufend
mit
dem
kalten
Wind
pfeifen
vorbei
- und
oh,
oh
Dancing
green,
pieced
between
Tanzendes
Grün,
eingefügt
zwischen
Wall
of
streets
of
ancient
oak
Wand
aus
Straßen
von
uralter
Eiche
Made
of
water
quilt
below
Aus
Wasserdecke
gemacht
darunter
Born
of
lightning,
breath,
and
bone.
Geboren
aus
Blitz,
Atem
und
Knochen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Sugalski, Ayla Nereo
Attention! Feel free to leave feedback.