Will Hoge - Times Are Not Changing (Live) - translation of the lyrics into German

Times Are Not Changing (Live) - Will Hogetranslation in German




Times Are Not Changing (Live)
Die Zeiten ändern sich nicht (Live)
Hey, old man. Remember 1964?
Hey, alte Frau. Erinnerst du dich an 1964?
With your hair long and curly trying to end the damn war?
Mit deinem langen, lockigen Haar, als du versucht hast, den verdammten Krieg zu beenden?
When peace signs and marches syou to the core?
Als Friedenszeichen und Märsche dich bis ins Mark erschütterten?
But here we are again and I don't see you no more.
Aber hier sind wir wieder und ich sehe dich nicht mehr.
For the times, they are not changing.
Denn die Zeiten, sie ändern sich nicht.
It's the same as it was once before.
Es ist dasselbe, wie es einmal war.
You got yourself a little, turned your back on the middle,
Du hast dir ein wenig genommen, der Mitte den Rücken gekehrt,
And now you just don't care anymore.
Und jetzt ist es dir einfach egal.
Then the 70's came and you got a real job.
Dann kamen die 70er und du hast einen echten Job bekommen.
You bought a house in the suburbs on a half acre lot.
Du hast ein Haus in der Vorstadt auf einem halben Morgen Land gekauft.
They started busing in children, and you quit smokin pot.
Sie fingen an, Kinder mit Bussen zu fahren, und du hast aufgehört, Gras zu rauchen.
The prices went higher, and the whole world was shot.
Die Preise stiegen, und die ganze Welt war im Eimer.
And the times, they are not changing.
Und die Zeiten, sie ändern sich nicht.
It's the same as it was once before.
Es ist dasselbe, wie es einmal war.
You got yourself a little, turned your back on the middle,
Du hast dir ein wenig genommen, der Mitte den Rücken gekehrt,
And now you just don't care anymore.
Und jetzt ist es dir einfach egal.
Then the 80's swept in with a new set of rules.
Dann fegten die 80er mit neuen Regeln herein.
And you sent your kids off to private, lily white schools.
Und du hast deine Kinder auf private, blütenweiße Schulen geschickt.
Kept your hand-me-down money, and your millionaires jewels.
Hast dein geerbtes Geld behalten und deine Millionärsjuwelen.
Gave em food stamps and welfare, don't complain you poor fools.
Gabt ihnen Essensmarken und Sozialhilfe, beschwert euch nicht, ihr armen Narren.
Cause the times, they are not changing.
Denn die Zeiten, sie ändern sich nicht.
It's the same as it was once before.
Es ist dasselbe, wie es einmal war.
You got yourself a little, turned your back on the middle,
Du hast dir ein wenig genommen, der Mitte den Rücken gekehrt,
And now you just don't care anymore.
Und jetzt ist es dir einfach egal.
From the 90's til now, not a whole lot has changed.
Von den 90ern bis jetzt hat sich nicht viel geändert.
The rich folks keep the winnings, and make the rules to the game.
Die Reichen behalten die Gewinne und machen die Spielregeln.
And expect us somehow, just to feel lucky to play,
Und erwarten irgendwie von uns, dass wir uns glücklich schätzen, mitzuspielen,
But we see it all get harder, and harder each day.
Aber wir sehen, wie alles jeden Tag härter und härter wird.
And the times, they are not changing.
Und die Zeiten, sie ändern sich nicht.
It's the same as it was once before.
Es ist dasselbe, wie es einmal war.
You got yourself a little, turned your back on the middle,
Du hast dir ein wenig genommen, der Mitte den Rücken gekehrt,
And now you just don't care anymore.
Und jetzt ist es dir einfach egal.
Now if this song hurts your feelings,
Wenn dieses Lied nun deine Gefühle verletzt,
That don't mean it ain't true.
Heißt das nicht, dass es nicht wahr ist.
Just probably means we're singing about you.
Es bedeutet wahrscheinlich nur, dass wir über dich singen.
The times, the are not changing.
Die Zeiten, sie ändern sich nicht.
Its the same as it was once before.
Es ist dasselbe, wie es einmal war.
You got yourself a little, turned your back on the middle,
Du hast dir ein wenig genommen, der Mitte den Rücken gekehrt,
And now you just don't care anymore.
Und jetzt ist es dir einfach egal.
As soon as you got a little, you turned your back on the middle, and you just don't care anymore.
Sobald du ein wenig bekommen hast, hast du der Mitte den Rücken gekehrt, und es ist dir einfach egal.





Writer(s): Will Hoge


Attention! Feel free to leave feedback.