Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Times Are Not Changing (Live)
Die Zeiten ändern sich nicht (Live)
Hey,
old
man.
Remember
1964?
Hey,
alte
Frau.
Erinnerst
du
dich
an
1964?
With
your
hair
long
and
curly
trying
to
end
the
damn
war?
Mit
deinem
langen,
lockigen
Haar,
als
du
versucht
hast,
den
verdammten
Krieg
zu
beenden?
When
peace
signs
and
marches
syou
to
the
core?
Als
Friedenszeichen
und
Märsche
dich
bis
ins
Mark
erschütterten?
But
here
we
are
again
and
I
don't
see
you
no
more.
Aber
hier
sind
wir
wieder
und
ich
sehe
dich
nicht
mehr.
For
the
times,
they
are
not
changing.
Denn
die
Zeiten,
sie
ändern
sich
nicht.
It's
the
same
as
it
was
once
before.
Es
ist
dasselbe,
wie
es
einmal
war.
You
got
yourself
a
little,
turned
your
back
on
the
middle,
Du
hast
dir
ein
wenig
genommen,
der
Mitte
den
Rücken
gekehrt,
And
now
you
just
don't
care
anymore.
Und
jetzt
ist
es
dir
einfach
egal.
Then
the
70's
came
and
you
got
a
real
job.
Dann
kamen
die
70er
und
du
hast
einen
echten
Job
bekommen.
You
bought
a
house
in
the
suburbs
on
a
half
acre
lot.
Du
hast
ein
Haus
in
der
Vorstadt
auf
einem
halben
Morgen
Land
gekauft.
They
started
busing
in
children,
and
you
quit
smokin
pot.
Sie
fingen
an,
Kinder
mit
Bussen
zu
fahren,
und
du
hast
aufgehört,
Gras
zu
rauchen.
The
prices
went
higher,
and
the
whole
world
was
shot.
Die
Preise
stiegen,
und
die
ganze
Welt
war
im
Eimer.
And
the
times,
they
are
not
changing.
Und
die
Zeiten,
sie
ändern
sich
nicht.
It's
the
same
as
it
was
once
before.
Es
ist
dasselbe,
wie
es
einmal
war.
You
got
yourself
a
little,
turned
your
back
on
the
middle,
Du
hast
dir
ein
wenig
genommen,
der
Mitte
den
Rücken
gekehrt,
And
now
you
just
don't
care
anymore.
Und
jetzt
ist
es
dir
einfach
egal.
Then
the
80's
swept
in
with
a
new
set
of
rules.
Dann
fegten
die
80er
mit
neuen
Regeln
herein.
And
you
sent
your
kids
off
to
private,
lily
white
schools.
Und
du
hast
deine
Kinder
auf
private,
blütenweiße
Schulen
geschickt.
Kept
your
hand-me-down
money,
and
your
millionaires
jewels.
Hast
dein
geerbtes
Geld
behalten
und
deine
Millionärsjuwelen.
Gave
em
food
stamps
and
welfare,
don't
complain
you
poor
fools.
Gabt
ihnen
Essensmarken
und
Sozialhilfe,
beschwert
euch
nicht,
ihr
armen
Narren.
Cause
the
times,
they
are
not
changing.
Denn
die
Zeiten,
sie
ändern
sich
nicht.
It's
the
same
as
it
was
once
before.
Es
ist
dasselbe,
wie
es
einmal
war.
You
got
yourself
a
little,
turned
your
back
on
the
middle,
Du
hast
dir
ein
wenig
genommen,
der
Mitte
den
Rücken
gekehrt,
And
now
you
just
don't
care
anymore.
Und
jetzt
ist
es
dir
einfach
egal.
From
the
90's
til
now,
not
a
whole
lot
has
changed.
Von
den
90ern
bis
jetzt
hat
sich
nicht
viel
geändert.
The
rich
folks
keep
the
winnings,
and
make
the
rules
to
the
game.
Die
Reichen
behalten
die
Gewinne
und
machen
die
Spielregeln.
And
expect
us
somehow,
just
to
feel
lucky
to
play,
Und
erwarten
irgendwie
von
uns,
dass
wir
uns
glücklich
schätzen,
mitzuspielen,
But
we
see
it
all
get
harder,
and
harder
each
day.
Aber
wir
sehen,
wie
alles
jeden
Tag
härter
und
härter
wird.
And
the
times,
they
are
not
changing.
Und
die
Zeiten,
sie
ändern
sich
nicht.
It's
the
same
as
it
was
once
before.
Es
ist
dasselbe,
wie
es
einmal
war.
You
got
yourself
a
little,
turned
your
back
on
the
middle,
Du
hast
dir
ein
wenig
genommen,
der
Mitte
den
Rücken
gekehrt,
And
now
you
just
don't
care
anymore.
Und
jetzt
ist
es
dir
einfach
egal.
Now
if
this
song
hurts
your
feelings,
Wenn
dieses
Lied
nun
deine
Gefühle
verletzt,
That
don't
mean
it
ain't
true.
Heißt
das
nicht,
dass
es
nicht
wahr
ist.
Just
probably
means
we're
singing
about
you.
Es
bedeutet
wahrscheinlich
nur,
dass
wir
über
dich
singen.
The
times,
the
are
not
changing.
Die
Zeiten,
sie
ändern
sich
nicht.
Its
the
same
as
it
was
once
before.
Es
ist
dasselbe,
wie
es
einmal
war.
You
got
yourself
a
little,
turned
your
back
on
the
middle,
Du
hast
dir
ein
wenig
genommen,
der
Mitte
den
Rücken
gekehrt,
And
now
you
just
don't
care
anymore.
Und
jetzt
ist
es
dir
einfach
egal.
As
soon
as
you
got
a
little,
you
turned
your
back
on
the
middle,
and
you
just
don't
care
anymore.
Sobald
du
ein
wenig
bekommen
hast,
hast
du
der
Mitte
den
Rücken
gekehrt,
und
es
ist
dir
einfach
egal.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Will Hoge
Attention! Feel free to leave feedback.