Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Song With 5 Names (Live at The Foundry, Lakewood, OH)
Das Lied mit 5 Namen (Live im The Foundry, Lakewood, OH)
This
song,
uh,
has
a
name,
and
it's
five
names
Dieses
Lied,
äh,
hat
einen
Namen,
und
es
sind
fünf
Namen
Why,
I
can't
see,
that
I
am
the
"me"
that
I
was
born
into
Warum,
ich
kann
nicht
sehen,
dass
ich
das
"Ich"
bin,
in
das
ich
hineingeboren
wurde
And
what's
the
source
of
you?
Und
was
ist
die
Quelle
von
dir?
In
your
head,
in
your
head,
in
your
head
In
deinem
Kopf,
in
deinem
Kopf,
in
deinem
Kopf
And
yet
you
believe
it's
true,
well
you
do
Und
doch
glaubst
du,
es
ist
wahr,
nun,
das
tust
du
Like
you
knew
anything
ever
Als
ob
du
jemals
etwas
wüsstest
Never
trust
in
yourself
or
anyone
else,
we've
always
all
been
wrong
Vertraue
niemals
dir
selbst
oder
jemand
anderem,
wir
lagen
schon
immer
alle
falsch
And
we
built
these
walls
strong
Und
wir
haben
diese
Mauern
stark
gebaut
Even
I
might
define,
won't
deny
that
I'm
trying
while
my
Auch
wenn
ich
vielleicht
definiere,
werde
ich
nicht
leugnen,
dass
ich
es
versuche,
während
meine
Eyes
do
defy
and
belie
quiet
liars
as
I
Augen
trotzen
und
stille
Lügner
verleugnen,
während
ich
Say
what
I
say
any
way
I
may
be
saying
it,
but
Sage,
was
ich
sage,
wie
auch
immer
ich
es
sage,
aber
I've
been
wrong
before
Ich
lag
schon
mal
falsch
Well,
you
could
break
a
shovel
when
you
break
new
ground
Nun,
du
könntest
eine
Schaufel
zerbrechen,
wenn
du
Neuland
betrittst
You
dig
dirt
up
when
you
dig
deep
down
Du
gräbst
Dreck
aus,
wenn
du
tief
gräbst
You
should
know
better
than
that
by
now
Du
solltest
es
inzwischen
besser
wissen
It's
not
profound
to
know
that
you
could,
you
could
Es
ist
nicht
tiefgründig
zu
wissen,
dass
du
könntest,
du
könntest
You
could
break
a
shovel
when
you
break
new
ground
Du
könntest
eine
Schaufel
zerbrechen,
wenn
du
Neuland
betrittst
You
dig
dirt
up
when
you
dig
deep
down
Du
gräbst
Dreck
aus,
wenn
du
tief
gräbst
You
should
know
better
than
that
by
now
Du
solltest
es
inzwischen
besser
wissen
It's
not
profound
to
know
that
you
could
never
know
Es
ist
nicht
tiefgründig
zu
wissen,
dass
du
es
niemals
wissen
könntest
So
don't
you
forget
that
all
you
project
is
just
to
protect
you
from
Also
vergiss
nicht,
dass
alles,
was
du
projizierst,
nur
dazu
dient,
dich
zu
schützen
The
void
within
the
form
Vor
der
Leere
in
der
Form
Yes
or
no
isn't
null,
yes
it
is,
no,
I
don't
know
Ja
oder
nein
ist
nicht
null,
ja,
ist
es,
nein,
ich
weiß
nicht
Yes
or
no?
Isn't
it
a
silly
question?
Ask
it
anyway,
'cause
Ja
oder
nein?
Ist
das
nicht
eine
alberne
Frage?
Frag
sie
trotzdem,
denn
What
we
are
is
Was
wir
sind,
ist
What
we
are
not
Was
wir
nicht
sind
אֶהְיֶה
אֲשֶׁר
אֶהְיֶה
אֶהְיֶה
אֲשֶׁר
אֶהְיֶה
What
myths
must
make
us
man?
Welche
Mythen
müssen
uns
zum
Menschen
machen?
What
is
"is?"
What
is
not?
What
is
"what?"
Was
ist
"ist"?
Was
ist
nicht?
Was
ist
"was"?
What's
up,
party
people?
What?
Was
geht,
Party-Leute?
Was?
What
I
wonder?
Why
I'm
not
"whatever"
Was
ich
mich
frage?
Warum
ich
nicht
"was
auch
immer"
bin
What
the
fuck?
'Cause
Was
zum
Teufel?
Weil
You
could
break
a
shovel
when
you
break
new
ground
Du
könntest
eine
Schaufel
zerbrechen,
wenn
du
Neuland
betrittst
You
dig
dirt
up
when
you
dig
deep
down
Du
gräbst
Dreck
aus,
wenn
du
tief
gräbst
You
should
know
better
than
that
by
now
Du
solltest
es
inzwischen
besser
wissen
It's
not
profound
to
know
that
you
could,
you
could
Es
ist
nicht
tiefgründig
zu
wissen,
dass
du
könntest,
du
könntest
You
could
break
a
shovel
when
you
break
new
ground
Du
könntest
eine
Schaufel
zerbrechen,
wenn
du
Neuland
betrittst
You
dig
dirt
up
when
you
dig
deep
down
Du
gräbst
Dreck
aus,
wenn
du
tief
gräbst
You
should
know
better
than
that
by
now
Du
solltest
es
inzwischen
besser
wissen
It's
not
profound
to
know
that
you
could
never
know
Es
ist
nicht
tiefgründig
zu
wissen,
dass
du
es
niemals
wissen
könntest
I
noticed
that
the
sunshine
is
a
gaslight
Ich
habe
bemerkt,
dass
der
Sonnenschein
ein
Gaslicht
ist
I'm
hoping
that
this
one
might
be
my
past
life
Ich
hoffe,
dass
dieses
hier
mein
vergangenes
Leben
sein
könnte
My
Lord,
I
know
enough
to
get
my
facts
right
Mein
Gott,
ich
weiß
genug,
um
meine
Fakten
richtig
zu
haben
And
that's
good
enough
for
me
Und
das
ist
gut
genug
für
mich
And
everything
and
everyone
will
die
soon
Und
alles
und
jeder
wird
bald
sterben
And
there'll
be
nothing
left
for
us
to
lie
to
Und
es
wird
nichts
mehr
übrig
sein,
worüber
wir
lügen
können
No
matter
what
we
seek,
you'll
never
find
truth
Egal
was
wir
suchen,
du
wirst
niemals
die
Wahrheit
finden
And
it's
good
enough
for
me
Und
das
ist
gut
genug
für
mich
True
believers,
I
said
old
time
religion
Wahre
Gläubige,
ich
sagte
alte
Religion
Gimme
that
old
time
religion,
gimme
that
old
time
religion
Gib
mir
diese
alte
Religion,
gib
mir
diese
alte
Religion
It's
good
enough
for
me,
so
give
me
that
old
time
religion
Es
ist
gut
genug
für
mich,
also
gib
mir
diese
alte
Religion
Gimme
that
old
time
religion,
give
me
that
old
time
religion
Gib
mir
diese
alte
Religion,
gib
mir
diese
alte
Religion
It's
good
enough
for
me,
so
give
me
that
old
time
religion
Es
ist
gut
genug
für
mich,
also
gib
mir
diese
alte
Religion
Gimme
that
old
time
religion,
gimme
that
old
time
religion
Gib
mir
diese
alte
Religion,
gib
mir
diese
alte
Religion
It's
good
enough
for
me,
so
give
me
that
old
time
religion
Es
ist
gut
genug
für
mich,
also
gib
mir
diese
alte
Religion
Gimme
that
old
time
religion,
gimme
that
old
time
religion
Gib
mir
diese
alte
Religion,
gib
mir
diese
alte
Religion
It's
good
enough
for
me
Es
ist
gut
genug
für
mich
'Cause
you
could
break
a
shovel
when
you
break
new
ground
Denn
du
könntest
eine
Schaufel
zerbrechen,
wenn
du
Neuland
betrittst
You
dig
dirt
up
when
you
dig
deep
down
Du
gräbst
Dreck
aus,
wenn
du
tief
gräbst
You
should
know
better
than
that
by
now
Du
solltest
es
inzwischen
besser
wissen
It's
not
profound
to
know
that
you
could,
you
could
Es
ist
nicht
tiefgründig
zu
wissen,
dass
du
könntest,
du
könntest
You
could
break
a
shovel
when
you
break
new
ground
Du
könntest
eine
Schaufel
zerbrechen,
wenn
du
Neuland
betrittst
You
dig
dirt
up
when
you
dig
deep
down
Du
gräbst
Dreck
aus,
wenn
du
tief
gräbst
You
should
know
better
than
that
by
now
Du
solltest
es
inzwischen
besser
wissen
It's
not
profound
to
know
that
you
could
never
know
Es
ist
nicht
tiefgründig
zu
wissen,
dass
du
es
niemals
wissen
könntest
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Will Wood
1
Cicada Days (Live at Knitting Factory, Spokane, WA)
2
Falling Up (Live in Studio at Backroom Studios, Rockaway NJ)
3
Misanthrapologist ("In case I make it," Outtake) [Live in Studio at Backroom Studios, Rockaway NJ]
4
Love, Me Normally (Live at Hawthorne Theatre, Portland, OR)
5
White Noise (Live at The Vermont Hollywood, Los Angeles, CA)
6
Tomcat Disposables (Live at Nectar Lounge, Seattle, WA)
7
Skeleton Appreciation Day (Live at Ace of Cups, Columbus, OH)
8
The First Step (Live at The Bitter End, New York, NY)
9
I / Me / Myself (Live at City Winery, Atlanta, GA)
10
That's Enough, Let's Get You Home (Live in Studio at Backroom Studios, Rockaway NJ)
11
Laplace's Angel (Live at Blueberry Hill Duck Room, St. Louis, MO)
12
Euthanasia (Live at Hawthorne Theater, Portland, OR)
13
The Song With 5 Names (Live at The Foundry, Lakewood, OH)
14
Half-Decade Hangover (Live at City Winery, Atlanta, GA)
15
Vampire Reference in a Minor Key (Live at World Café Live, Philadelphia, PA)
16
Becoming the Lastnames (Live at City Winery, Nashville, TN)
17
Against the Kitchen Floor (Live in Charlotte, NC)
18
...And If I Did, You Deserved It. ("In case I make it," Outtake) [Live at Knitting Factory, Spokane, WA]
19
The Main Character (Live at The Vermont Hollywood, Los Angeles, CA)
20
Jimmy Mushrooms' Last Drink (Live at Austin City Limits, Austin, TX)
Attention! Feel free to leave feedback.