Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huérfano Pajarillo
Verwaistes Vögelchen
Ayacuchano,
huérfano
Pajarillo
Ayacuchano,
verwaistes
Vögelchen,
¿A
que
has
venido
a
tierras
extrañas?
Warum
bist
du
in
fremde
Länder
gekommen?
Ayacuchano,
huérfano
Pajarillo
Ayacuchano,
verwaistes
Vögelchen,
¿A
que
has
venido
a
tierras
extrañas?
Warum
bist
du
in
fremde
Länder
gekommen?
Alza
tu
vuelo,
vamos
a
Ayacucho
Erheb
deine
Flügel,
lass
uns
nach
Ayacucho
gehen,
Donde
tus
padres
lloran
tu
ausencia
Wo
deine
Eltern
deine
Abwesenheit
beweinen.
Alza
tu
vuelo,
vamos
a
Ayacucho
Erheb
deine
Flügel,
lass
uns
nach
Ayacucho
gehen,
Donde
tus
padres
lloran
tu
ausencia
Wo
deine
Eltern
deine
Abwesenheit
beweinen.
En
tu
pobre
casa
¿Qué
te
habrá
faltado?
Was
mag
dir
in
deinem
armen
Haus
gefehlt
haben?
Caricias,
delicias,
demás
has
tenido
Zärtlichkeiten,
Köstlichkeiten,
mehr
als
genug
hattest
du.
En
tu
pobre
casa
¿Qué
te
habrá
faltado?
Was
mag
dir
in
deinem
armen
Haus
gefehlt
haben?
Caricias,
delicias,
demás
has
tenido
Zärtlichkeiten,
Köstlichkeiten,
mehr
als
genug
hattest
du.
Solo
la
pobreza
con
su
ironía
Nur
die
Armut
mit
ihrer
Ironie,
Entre
sus
garras
quiso
oprimirte
Wollte
dich
in
ihren
Klauen
unterdrücken.
Solo
la
pobreza
con
su
ironía
Nur
die
Armut
mit
ihrer
Ironie,
Entre
sus
garras
quiso
oprimirte
Wollte
dich
in
ihren
Klauen
unterdrücken.
Ayacuchano,
huérfano
Pajarillo
Ayacuchano,
verwaistes
Vögelchen,
En
tu
pobre
casa
¿Qué
te
habrá
faltado?
Was
mag
dir
in
deinem
armen
Haus
gefehlt
haben?
Si
caricias
y
delicias,
demás
has
tenido
Wenn
du
doch
Zärtlichkeiten
und
Köstlichkeiten,
mehr
als
genug
hattest.
Regresa
a
tu
casa
donde
sea
que
estés
Kehre
zurück
zu
deinem
Haus,
wo
immer
du
auch
sein
magst.
En
tu
pobre
casa
¿Qué
te
habrá
faltado?
Was
mag
dir
in
deinem
armen
Haus
gefehlt
haben?
Caricias,
delicias,
demás
has
tenido
Zärtlichkeiten,
Köstlichkeiten,
mehr
als
genug
hattest
du.
En
tu
pobre
casa
¿Qué
te
habrá
faltado?
Was
mag
dir
in
deinem
armen
Haus
gefehlt
haben?
Caricias,
delicias,
demás
has
tenido
Zärtlichkeiten,
Köstlichkeiten,
mehr
als
genug
hattest
du.
Solo
la
pobreza
con
su
ironía
Nur
die
Armut
mit
ihrer
Ironie,
Entre
sus
garras
quiso
oprimirte
Wollte
dich
in
ihren
Klauen
unterdrücken.
Solo
la
pobreza
con
su
ironía
Nur
die
Armut
mit
ihrer
Ironie,
Entre
sus
garras
quiso
oprimirte
Wollte
dich
in
ihren
Klauen
unterdrücken.
Ay
negra,
ay
zamba
¿Quién
será
tu
dueño
más
tarde?
Ach,
meine
Schwarze,
ach,
meine
Zamba,
wer
wird
später
dein
Herr
sein?
Cuando
yo
me
vaya
mañana
Wenn
ich
morgen
gehe.
Ay
negra,
ay
zamba
¿Quién
será
tu
dueño
más
tarde?
Ach,
meine
Schwarze,
ach,
meine
Zamba,
wer
wird
später
dein
Herr
sein?
Cuando
yo
me
vaya
mañana
Wenn
ich
morgen
gehe.
Ese
tu
dueño,
no
te
ha
de
querer
Jener
dein
Herr,
er
wird
dich
nicht
so
lieben,
Como
te
he
querido,
como
te
he
amado
Wie
ich
dich
geliebt
habe,
wie
ich
dich
verehrt
habe.
Como
te
he
querido,
como
te
he
amado
Wie
ich
dich
geliebt
habe,
wie
ich
dich
verehrt
habe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Luna
Attention! Feel free to leave feedback.