Lyrics and translation William S. Burroughs - Apocalypse
Mariners
sailing
close
to
the
shores
of
Tuscany
heard
a
Моряки,
плывущие
у
берегов
Тосканы,
услышали,
Voice
cry
out
from
the
hills,
the
trees,
and
the
sky:
"
Как
Голос
вопит
с
холмов,
с
деревьев,
с
неба:
"
The
Great
God
Pan
is
dead!"
Pan,
God
of
Panic:
Великий
бог
Пан
мертв!"
Пан,
бог
Паники:
The
sudden
awareness
that
everything
is
alive
and
significant.
Внезапное
осознание
того,
что
всё
живо
и
значимо.
The
date
was
December
25,
1 A.
Дата
была
25
декабря
1 года
н.
э.
But
Pan
lives
on
in
the
realm
of
the
Но
Пан
живёт
в
царстве
Imagination,
in
writing,
and
painting,
and
music.
Воображения,
в
литературе,
живописи
и
музыке.
Look
at
Van
Gogh's
sunflowers,
Посмотри
на
подсолнухи
Ван
Гога,
Writhing
with
portentous
life;
Корчащиеся
от
многозначительной
жизни;
Listen
to
the
Pipes
of
Pan
in
Joujouka.
Послушай
флейты
Пана
в
Джуджуке.
Now
Pan
is
neutralized,
Теперь
Пан
нейтрализован,
Framed
in
museums,
entombed
in
books,
relegated
to
folklore.
Обрамлён
в
музеях,
погребён
в
книгах,
низведён
до
фольклора.
But
art
is
spilling
out
of
its
frames
into
subway
graffiti.
Но
искусство
выплёскивается
из
своих
рамок
в
граффити
метро.
Will
it
stop
there?
Остановится
ли
оно
на
этом?
Consider
an
apocalyptic
statement:
"
Подумай
об
апокалиптическом
заявлении:
"
Nothing
is
true.
Ничто
не
истинно.
Everything
is
permitted,
Всё
дозволено,
" Hassan
i
Sabbah,
the
Old
Man
of
the
Mountain.
" Хасан
ибн
Саббах,
Старец
Горы.
Not
to
be
interpreted
as
an
invitation
to
all
manner
of
unrestrained
Не
следует
толковать
как
призыв
ко
всевозможным
безудержным
And
destructive
behavior;
И
разрушительным
действиям;
That
would
be
a
minor
episode,
which
would
run
its
course.
Это
был
бы
незначительный
эпизод,
который
бы
прошёл
своим
чередом.
Everything
is
permitted
because
nothing
is
true.
Всё
дозволено,
потому
что
ничто
не
истинно.
It
is
all
make-believe,
illusion,
dream,
art.
Всё
это
выдумка,
иллюзия,
сон,
искусство.
When
art
leaves
the
frame
and
the
written
word
leaves
the
page--not
Когда
искусство
покидает
раму,
а
написанное
слово
покидает
страницу
– не
Merely
the
physical
frame
and
page,
Просто
физическую
раму
и
страницу,
But
the
frames
and
pages
of
assigned
categories--a
basic
А
рамки
и
страницы
назначенных
категорий
– происходит
Disruption
of
reality
itself
occurs:
the
literal
realization
of
art.
Принципиальное
разрушение
самой
реальности:
буквальное
воплощение
искусства.
Success
will
write
Apocalypse
across
the
sky.
Успех
напишет
Апокалипсис
на
небесах.
The
artist
aims
for
a
miracle.
Художник
стремится
к
чуду.
The
painter
wills
his
pictures
to
move
off
the
canvas
with
a
separate
Художник
желает,
чтобы
его
картины
сходили
с
холста
с
отдельной
Life,
movement
outside
of
the
picture,
Жизнью,
движением
вне
картины,
And
one
rent
in
the
fabric
is
all
it
И
одного
разрыва
в
ткани
достаточно,
Takes
for
pandemonium
to
sluice
through.
Чтобы
через
него
хлынул
хаос.
Last
act,
the
End,
this
is
where
we
all
came
in.
Последний
акт,
Конец,
вот
куда
мы
все
пришли.
The
final
Apocalypse
is
when
every
man
sees
what
he
Окончательный
Апокалипсис
наступает,
когда
каждый
человек
видит
то,
что
он
Sees,
feels
what
he
feels,
and
hears
what
he
hears.
Видит,
чувствует
то,
что
он
чувствует,
и
слышит
то,
что
он
слышит.
The
creatures
of
all
your
dreams
and
nightmares
are
right
Существа
из
всех
твоих
снов
и
кошмаров
находятся
прямо
Here,
right
now,
solid
as
they
ever
were
or
ever
will
be.
Здесь,
прямо
сейчас,
такие
же
реальные,
какими
они
были
или
когда-либо
будут.
Electric
vitality
of
careening
subways
Электрическая
энергия
несущихся
вагонов
метро
Faster
faster
faster
stations
flash
by
in
a
blur.
Быстрее
быстрее
быстрее
станции
мелькают
размытым
пятном.
Pan
God
of
Panic,
whips
screaming
crowds,
Пан,
бог
Паники,
стегает
кричащие
толпы,
As
millions
of
faces
look
up
at
the
torn
sky.
Пока
миллионы
лиц
смотрят
на
разорванное
небо.
OFF
THE
TRACK!
С
РЕЛЬСОВ!
OFF
THE
TRACK!
С
РЕЛЬСОВ!
The
planet
is
pulling
loose
from
its
moorings,
careening
into
space,
Планета
срывается
со
своих
якорей,
устремляясь
в
космос,
Spilling
cities
and
mountains
and
seas
into
the
Void,
Разливая
города,
горы
и
моря
в
Пустоту,
Spinning
faster
and
faster
as
days
Вращаясь
всё
быстрее
и
быстрее,
пока
дни
And
nights
flash
by
like
subway
stations.
И
ночи
проносятся
мимо,
как
станции
метро.
Iron
penis
chimneys
ejaculate
blue
sparks
in
a
reek
of
ozone.
Железные
фаллосы
труб
извергают
синие
искры
в
вони
озона.
Tunnels
crunch
down
teeth
of
concrete
Туннели
с
хрустом
сжимают
бетонные
зубы
And
steel,
flattening
cars
like
beer
cans.
И
сталь,
расплющивая
машины,
как
пивные
банки.
Graffiti
eats
through
glass
and
steel
like
acid,
Граффити
разъедает
стекло
и
сталь,
как
кислота,
Races
across
the
sky
in
tornados
of
flaming
colors.
Проносится
по
небу
в
смерчах
пылающих
красок.
Cherry-pickers
with
satin
brushes
big
as
a
door
inch
through
Автовышки
с
атласными
кистями
размером
с
дверь
ползут
по
Wall
Street,
leaving
a
vast
souvenir
postcard
of
the
Grand
Canyon.
Уолл-стрит,
оставляя
после
себя
огромную
сувенирную
открытку
с
Гранд-Каньоном.
Water
trucks
slosh
out
paint.
Водовозки
разбрызгивают
краску.
Outlaw
painters
armed
with
paint
Художники-преступники,
вооружённые
пистолетами
для
краски,
Pistols
paint
everything
and
everyone
in
reach.
Раскрашивают
всё
и
всех
в
пределах
досягаемости.
Survival
Artists,
paint
cans
strapped
to
their
backs,
Художники
выживания,
с
баллончиками
с
краской
за
спиной,
Grenades
at
their
belts,
paint
anything
and
anybody
within
range.
С
гранатами
на
поясе,
раскрашивают
всё
и
всех
в
пределах
досягаемости.
Skywriters
dogfight,
collide
and
explode
in
paint.
Небесные
художники
дерутся,
сталкиваются
и
взрываются
краской.
Telephone
poles
dance
electric
jigs
in
swirling,
crackling
wires.
Телефонные
столбы
отплясывают
электрические
джиги
в
вихре
потрескивающих
проводов.
Neon
explosions
and
tornados
flash
through
ruined
cities.
Неоновые
взрывы
и
торнадо
проносятся
по
разрушенным
городам.
Volcanoes
spew
molten
colors
as
the
earths
Вулканы
извергают
расплавленные
цвета,
пока
земная
Crust
buckles
and
splinters
into
jigsaw
pieces.
Кора
сминается
и
раскалывается
на
кусочки
головоломки.
Household
appliances
revolt!
Бытовая
техника
восстала!
Washing
machines
snatch
clothes
from
the
guests.
Стиральные
машины
срывают
одежду
с
гостей.
Bellowing
Hoovers
suck
off
makeup
and
wigs
and
false
teeth.
Ревущие
пылесосы
сдирают
макияж,
парики
и
вставные
зубы.
Electric
toothbrushes
leap
into
screaming
Электрические
зубные
щётки
прыгают
в
кричащие
Mouths,
as
clothes
dryers
turn
gardens
into
dust
bowls.
Рты,
а
сушилки
для
белья
превращают
сады
в
пыльные
чаши.
Garden
tools
whiz
through
lawn
parties
impaling
the
guests,
Садовые
инструменты
носятся
по
вечеринкам
на
лужайках,
пронзая
гостей,
Who
are
hacked
to
fertilizer
by
industrious
Japanese
hatchets.
Которых
трудолюбивые
японские
тесаки
рубят
на
удобрения.
Loathsome,
misshapen,
bulbous
plants
spring
from
their
bones,
Отвратительные,
уродливые,
луковичные
растения
прорастают
из
их
костей,
Covering
golf
courses,
swimming
pools,
Покрывая
поля
для
гольфа,
бассейны,
Country
clubs,
and
tasteful
dwellings.
Загородные
клубы
и
изысканные
жилища.
At
my
back
– faster
and
faster
– I
always
hear
hurry
up!
У
меня
за
спиной
– всё
быстрее
и
быстрее
– я
всегда
слышу,
давай
же,
шевелись!
Energy
ground
down
into.
Энергия,
вдавленная
в.
Please
its
time
closing.
Пожалуйста,
мы
закрываемся.
Sidewalks
and
streets
by
billions
of
feet
and
tires
Тротуары
и
улицы
миллиардами
ног
и
шин
Erupt
from
manholes
and
tunnels
break
out
with
volcanic
force.
Извергаются
из
канализационных
люков,
а
туннели
прорываются
с
вулканической
силой.
Let
it
come
down!
Да
падёт
всё!
Careening
subways
faster
and
faster
stations
blur
by.
Несущиеся
вагоны
метро
всё
быстрее
и
быстрее,
станции
проносятся
мимо
расплывчатым
пятном.
Pan
whips
screaming
crowds
with
flaming
pipes.
Пан
стегает
кричащие
толпы
пылающими
флейтами.
Millions
of
faces
look
up
at
the
torn
sky.
Миллионы
лиц
смотрят
на
разорванное
небо.
OFF
THE
TRACK!
С
РЕЛЬСОВ!
OFF
THE
TRACK!
С
РЕЛЬСОВ!
The
planet
is
pulling
loose
from
its
moorings,
Планета
срывается
со
своих
якорей,
Careening
off
into
space
spilling
cities
and
Устремляясь
в
космос,
разливая
города
и
Mountains
and
seas
into
the
Void
faster
and
faster.
Горы,
и
моря
в
Пустоту
всё
быстрее
и
быстрее.
Skyscrapers
scrape
rents
of
blue
and
white
paint
from
the
sky.
Небоскрёбы
скребут
по
небу,
оставляя
полосы
синей
и
белой
краски.
The
rivers
swirl
with
color.
Реки
пестрят
красками.
Nitrous
ochres
and
reds
eat
through
the
bridges,
Азотистые
охры
и
красные
цвета
разъедают
мосты,
Falling
into
the
rivers
splashing
colors
Падая
в
реки,
разбрызгивая
краски
Across
warehouses
and
piers
and
roads
and
buildings.
По
складам,
пирсам,
дорогам
и
зданиям.
AMOK
art
floods
inorganic
molds,
stirring
passion
of
metal
and
glass,
Безудержное
искусство
наводняет
неорганические
формы,
пробуждая
страсть
металла
и
стекла,
Steel
girders
writhing
in
mineral
lusts
burst
from
their
concrete
Стальные
балки,
извиваясь
в
минеральном
вожделении,
вырываются
из
своих
бетонных
Covers,
walls
of
glass
melt
and
burn
Оков,
стеклянные
стены
плавятся
и
горят
With
madness
in
a
billion
crazed
eyes.
Безумием
в
миллиарде
обезумевших
глаз.
Bridges
buck
cars
and
trucks
into
the
rivers.
Мосты
сбрасывают
машины
и
грузовики
в
реки.
The
sidewalks
run
ahead
faster
and
faster,
Тротуары
бегут
вперёд
всё
быстрее
и
быстрее,
Energy
ground
down
into
sidewalks
and
streets
by
billions
of
feet
and
Энергия,
вдавленная
в
тротуары
и
улицы
миллиардами
ног
и
Tires
erupts
from
manholes
and
Шинами,
извергается
из
канализационных
люков
и
Tunnels,
breaks
out
with
volcanic
force.
Туннелей,
прорывается
с
вулканической
силой.
LET
IT
COME
DOWN!
ДА
ПАДЁТ
ВСЁ!
Caught
in
New
York
beneath
the
animals
of
Застигнутый
в
Нью-Йорке
под
животными
The
village,
the
Piper
pulled
down
the
sky!
Деревни,
Флейтист
обрушил
небо!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bill Giant, Frank Denning, Ray Ellis, Eugene Cines, William S. Burroughs
Attention! Feel free to leave feedback.