William S. Burroughs - Spare Ass Annie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation William S. Burroughs - Spare Ass Annie




When I became captain of the town, I decided to extend asylum to certain citizens who were persona non grata elsewhere in the area because of their disgusting and disquieting deformities.
Когда я стал капитаном города, я решил предоставить убежище некоторым гражданам, которые были персоной нон грата в других местах в этом районе из-за их отвратительных и вызывающих беспокойство уродств.
One was known as Spare Ass Annie. She had an auxiliary asshole in the middle of her forehead, like a baneful bronze eye.
Одна из них была известна как запасная задница Энни, у нее была вспомогательная задница посередине лба, похожая на губительный бронзовый глаз.
Another was a scorpion from the neck down. He had retained the human attribute of voice and was given to revolting paroxysms of self-pity and self-disgust during which he would threaten to kill himself by a sting in the back of the neck. He never threatened anyone else, though his sting would have caused instant death.
Другой был Скорпионом от шеи и ниже. он сохранил человеческий голос и был подвержен отвратительным приступам жалости к себе и отвращения к себе, во время которых он угрожал убить себя жалом в затылок. он никогда никому не угрожал, хотя его жало вызвало бы мгновенную смерть.
Another, and by far the most detrimental, was like a giant centipede, but terminated in human legs and lower abdomen. Sometimes he walked half-erect, his centipede body swaying ahead of him. At other times he crawled, dragging his human portion as an awkward burden. At first sight he looked like a giant, crippled centipede. He was known as the Centipeter, because he was continually making sexual advances to anyone he could corner, and anyone who passed out was subject to wake up with Centipete in his bed.
Другой, и, безусловно, самый вредный, был похож на гигантскую сороконожку, но заканчивался человеческими ногами и нижней частью живота. иногда он шел наполовину выпрямившись, его тело-сороконожка раскачивалось перед ним. иногда он ползал, таща свою человеческую часть как неуклюжую ношу. на первый взгляд он был похож на гигантскую искалеченную сороконожку. он был известен как сороконожка, потому что постоянно делал сексуальные авансы любому, кого мог загнать в угол, и любой, кто терял сознание, просыпался с сороконожкой в своей постели.
One degenerate hermaphrodite known as Fish Cunt Sara claimed he was the best lay in town: Besides, he's a perfect gentleman in every sense of the word. He's kind and good, which means nothing to the likes of you...
Один дегенеративный гермафродит, известный как Сара-рыбья пизда, утверждал, что он лучший лентяй в городе: кроме того, он идеальный джентльмен во всех смыслах этого слова, он добрый и хороший, что ничего не значит для таких, как ты...
These creatures had developed in a region where the priests carried out strange rites. They built boxes from the moist, fresh bones of healthy youths, captives from neighboring tribes.
Эти существа появились в регионе, где жрецы проводили странные обряды, они строили ящики из влажных, свежих костей здоровых юношей, пленных из соседних племен.
Pregnant women were placed in the boxes and left on the peak for a period of three hours. Often the women died, but those who survived usually produced monsters. The priests considered these monstrosities a way of humiliating the human race before the gods, in the hope of diverting their anger.
Беременных женщин помещали в ящики и оставляли на вершине на три часа. часто женщины умирали, но те, кто выживал, обычно производили чудовищ. жрецы считали эти уродства способом унизить человеческий род перед богами, в надежде отвлечь их гнев.
These horrible freaks were highly prized, and they lived in the temple. The women who gave birth to the most monsters received gold stars, which they were authorized to wear on ceremonial occasions.
Эти ужасные уроды высоко ценились, и они жили в храме. женщины, которые рожали больше всего монстров, получали золотые звезды, которые им разрешалось носить в торжественных случаях.
Once a month they held a great festival at which everyone gathered in a round stone temple, open at the top, and prostrated themselves on the floor, assuming the most disgusting and degraded positions possible, so that the gods would see they were not attempting to elevate themselves above their station.
Раз в месяц они устраивали большой праздник, на котором все собирались в круглом каменном храме, открытом наверху, и распростирались ниц на полу, принимая самые отвратительные и унизительные позы, чтобы боги видели, что они не пытаются возвыситься над своим положением.
The habit of living in filth and humiliation finally occasioned a plague, a form of acute leprosy that depopulated the area. The surviving freaks (who seemed immune to the plague) I decided to receive as an object lesson in how far human kicks can go.
Привычка жить в грязи и унижениях, в конце концов, вызвала чуму, форму острой проказы, которая обезлюдела район. выживших уродов (которые, казалось, были невосприимчивы к чуме) я решил получить в качестве наглядного урока о том, как далеко может зайти человеческий кайф.





Writer(s): William S. Burroughs


Attention! Feel free to leave feedback.