William Shatner - King Henry the Fifth (Edit) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation William Shatner - King Henry the Fifth (Edit)




King Henry the Fifth (Edit)
Король Генрих Пятый (отредактировано)
King Henry the 5th and his army are surrounded by the enemy.
Король Генрих V и его армия окружены врагом, милая.
His men are weary and dispirited.
Его люди устали и упали духом.
It's been an unpopular war and the men want to quite fighting and return to their homes.
Эта война непопулярна, и солдаты хотят прекратить сражаться и вернуться домой.
But the French are on all sides outnumbering the English by many.
Но французы со всех сторон превосходят англичан числом.
As the men reluctantly prepare to return to battle,
Пока люди неохотно готовятся вернуться в битву,
King Henry astride his horse, sword in hand, tries to rally his men and ignite their waning courage.
король Генрих верхом на коне, с мечом в руке, пытается сплотить своих людей и разжечь их угасающую храбрость.
"Once more unto the breach, dear friends, once more;
"Еще раз в пролом, дорогие друзья, еще раз,
Or close the wall up with our English dead!
Или заделаем брешь телами наших английских мертвецов!
In peace there's nothing so becomes a man
В мирное время ничто так не красит мужчину,
As modest stillness and humility:
Как скромное спокойствие и смирение:
But when the blast of war blows in our ears,
Но когда в наши уши дует труба войны,
Then imitate the action of the tiger;
Тогда подражайте ярости тигра;
Stiffen the sinews, summon up the blood,
Напрягите мускулы, соберите кровь,
Disguise fair nature with hard-favour'd rage;
Скройте прекрасную натуру суровой яростью;
Then lend the eye a terrible aspect;
Придайте глазам ужасный вид;
Let it pry through the portage of the head
Пусть они смотрят сквозь отверстия в шлеме
Like the brass cannon; let the brow o'erwhelm it
Как медные пушки; пусть брови нависают над ними
As fearfully as doth a galled rock
Так же грозно, как изъеденная скала
O'erhang and jutty his confounded base,
Нависает и выступает своим разрушенным основанием,
Swill'd with the wild and wasteful ocean.
Размытым диким и расточительным океаном.
Now set the teeth and stretch the nostril wide,
Теперь сожмите зубы и широко раздуйте ноздри,
Hold hard the breath, and bend up every spirit
Задержите дыхание и напрягите каждый дух
To his full height! On, on, you noblest English!
До предела! Вперед, вперед, благороднейшие англичане!
Whose blood is fet from fathers of war-proof;
Чья кровь происходит от закаленных в боях отцов;
Fathers that, like so many Alexanders,
Отцов, которые, подобно многим Александрам,
Have in these parts from morn till even fought,
В этих местах с утра до вечера сражались,
And sheath'd their swords for lack of argument.
И вкладывали мечи в ножны лишь за неимением противника.
Dishonour not your mothers; now attest
Не бесчестите ваших матерей; теперь докажите,
That those whom you call'd fathers did beget you.
Что те, кого вы называете отцами, действительно породили вас.
Be copy now to men of grosser blood,
Будьте теперь примером для людей более грубой крови,
And teach them how to war. And you, good yeomen,
И научите их воевать. А вы, добрые йомены,
Whose limbs were made in England, show us here
Чьи тела взращены в Англии, покажите нам здесь
The mettle of your pasture; let us swear
Закал ваших пастбищ; позвольте нам поклясться,
That you are worth your breeding; which I doubt not;
Что вы достойны своего происхождения; в чем я не сомневаюсь;
For there is none of you so mean and base
Ибо нет среди вас ни одного настолько низкого и подлого,
That hath not noble lustre in your eyes.
Чтобы в его глазах не было благородного блеска.
I see you stand like greyhounds in the slips,
Я вижу, вы стоите, как борзые на сворках,
Straining upon the start. The game's afoot:
Напряженные перед стартом. Игра началась:
Follow your spirit; and, upon this charge
Следуйте своему духу; и с этим натиском
Cry 'God for Harry! England and Saint George!"
Взывайте: "Бог за Гарри! Англия и Святой Георгий!"





Writer(s): Don Ralke


Attention! Feel free to leave feedback.