Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ailleurs,
les
quartiers
changent
d'odeur
Anderswo
ändern
die
Viertel
ihren
Duft
Et
l'air
est
meilleur
Und
die
Luft
ist
besser
A
l'heure
où
toute
la
ville
change
de
couleur
Zur
Stunde,
wenn
die
ganze
Stadt
die
Farbe
wechselt
Ailleurs,
et
quand
j'ai
mal
au
cur
Anderswo,
und
wenn
mein
Herz
schmerzt
D'être
un
mauvais
joueur
Ein
schlechter
Spieler
zu
sein
J'
m'en
vais
traîner
tranquille
en
déserteur
Zieh
ich
mich
langsam
zurück
als
Deserteur
C'est
comme
si
je
plongeais
dans
l'eau
pure
des
profondeurs
Als
würde
ich
ins
reine
Wasser
der
Tiefe
tauchen
Je
tiens
ma
couronne
d'un
roi
navigateur
Ich
halte
die
Krone
eines
navigierenden
Königs
Dans
l'océan
des
clairs-obscurs
Im
Ozean
der
Hell-Dunkelheit
Mais
qu'est-ce
qui
fait
Doch
was
ist
es,
Que
je
suis
bien
comme
ça
Dass
ich
mich
so
wohl
fühle,
Que
je
ne
vous
ressemble
pas
Dass
ich
dir
nicht
ähnel,
Comme
un
étranger
sur
terre?
Wie
ein
Fremder
auf
Erden?
Qu'est-ce
qui
fait
Was
ist
es,
Que
tu
me
suis
comme
ça
Dass
du
mir
so
folgst,
Toujours
derrière
moi
Immer
hinter
mir,
Avec
ton
air
de
traîne-misère?
Mit
deiner
elenden
Art?
Tu
me
fous
tout
par
terre...
Du
wirfst
alles
um...
Il
ne
faut
pas
avoir
peur
Man
darf
keine
Angst
haben,
On
fait
des
erreurs
Wir
machen
Fehler,
Mais
y
a
pas
d'évangiles
pour
les
rêveurs
Doch
gibt
es
kein
Evangelium
für
Träumer
Ailleurs,
on
part
en
éclaireur
Anderswo,
bricht
man
als
Kundschafter
auf,
On
monte
en
grimpeur
Steigt
als
Kletterer,
Loin
des
idées
faciles
et
des
jongleurs
Fern
von
einfachen
Ideen
und
Jongleuren
C'est
comme
si
je
partais
dans
l'azur
d'un
projecteur
Als
würde
ich
ins
Azur
eines
Scheinwerfers
fliegen
Y
a
des
étoiles
dans
mes
chaussures
Da
sind
Sterne
in
meinen
Schuhen
J'entends
la
chanson
d'un
bon
vieux
quadrimoteur
Ich
höre
das
Lied
eines
guten
alten
Vier-Motors
Un
bombardier
sur
la
culture
Ein
Bomber
über
der
Kultur
Et
si
tu
as
mal
au
cur
Und
wenn
dein
Herz
schmerzt,
Je
serai
beau
joueur
Werde
ich
fair
sein,
On
va
rôder
tranquille
en
déserteur
Wir
werden
treiben
als
Deserteure
Les
quartiers
changent
d'odeur
Die
Viertel
ändern
ihren
Duft,
Et
l'air
est
meilleur
Und
die
Luft
ist
besser,
A
l'heure
où
toute
la
ville
change
de
couleur
Zur
Stunde,
wenn
die
ganze
Stadt
die
Farbe
wechselt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): W. Sheller, Bruno De Tolbiac
Album
Ailleurs
date of release
01-11-2010
Attention! Feel free to leave feedback.