Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
pousse
autour
de
ma
fenêtre
Vor
meinem
Fenster
wächst
Une
maison
vide
où
tu
vivais
avant
Ein
leeres
Haus,
in
dem
du
einst
gewohnt
hast
Et
où
je
me
perds
tout
autant
peut-être
Und
wo
ich
mich
verliere,
vielleicht
genauso
Que
ma
mémoire
et
sans
quelqu'un
dedans
Wie
mein
Gedächtnis,
ohne
jemanden
darin
Le
jour
se
meurt
Der
Tag
stirbt
dahin
Mais
le
soleil
m'enivre
Doch
die
Sonne
berauscht
mich
J'ai
le
vent
dans
les
yeux
Der
Wind
in
meinen
Augen
Qui
me
parle
de
toi
Erzählt
mir
von
dir
La
tombée
des
heures
Das
Verrinnen
der
Stunden
Où
suffisait
pour
vivre
In
denen
es
genügte
zum
Leben
De
te
sourire
un
peu
Dir
ein
wenig
zuzulächeln
S'en
est
revenue
chez
moi
Es
ist
zu
mir
zurückgekehrt
Il
tourne
autour
de
ma
fenêtre
Vor
meinem
Fenster
dreht
sich
Une
rue
qui
marche
sous
le
pas
des
gens
Eine
Straße
unter
den
Schritten
der
Menschen
Et
d'où
l'on
s'éloigne
jusqu'à
disparaître
Und
von
der
man
sich
entfernt,
bis
man
verschwindet
T'en
vas-tu
mieux
d'être
si
loin
devant?
Geht
es
dir
besser,
so
weit
voraus
zu
sein?
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Et
tout
au
bord
de
ma
fenêtre
Und
ganz
am
Rand
meines
Fensters
Et
ses
reflets
pour
mieux
se
voir
dedans
Mit
seinen
Reflexen,
um
sich
besser
darin
zu
sehen
Moi,
j'ai
le
regard
à
rien
laisser
paraître
Ich
halte
meinen
Blick,
ohne
etwas
zu
verraten
Comme
un
miroir
et
sans
quelqu'un
devant
Wie
ein
Spiegel
und
ohne
jemanden
davor
{Au
Refrain,
x2}
{Zum
Refrain,
x2}
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Sheller
Attention! Feel free to leave feedback.