Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Centre Ville - Live
Stadtzentrum - Live
Il
y
a
au
centre-ville
Es
gibt
im
Stadtzentrum
De
l'eau
qui
coule
au
bord
des
rues
Wasser,
das
am
Straßenrand
fließt
Et
qu'on
balaye
au
jour
levé.
Und
das
man
bei
Tagesanbruch
wegfegt.
J'irai
du
pas
tranquille
Ich
werde
mit
ruhigem
Schritt
gehen
De
ceux
qui
ne
sont
jamais
revenus
Wie
jene,
die
nie
zurückgekehrt
sind
Et
qui
n'ont
rien
à
regretter...
Und
die
nichts
zu
bereuen
haben...
Parce
que,
tu
vois,
Denn,
siehst
du,
Bien
sûr,
tu
ne
m'as
pas
dit
de
te
suivre
Natürlich
hast
du
mir
nicht
gesagt,
dir
zu
folgen
Et
là,
j'suis
d'accord.
Und
da
stimme
ich
zu.
Y
a
tellement
de
choses
à
voir
dans
ton
sourire
quand
tu
dors.
Es
gibt
so
viel
in
deinem
Lächeln
zu
sehen,
wenn
du
schläfst.
J'ai
le
souvenir
d'un
grand
bateau
blanc
sur
la
mer
de
ton
corps
Ich
erinnere
mich
an
ein
großes
weißes
Schiff
auf
dem
Meer
deines
Körpers
Mais
je
n'pense
pas
Aber
ich
glaube
nicht
Qu'j'étais
fait
pour
vivre
Dass
ich
dafür
gemacht
war
zu
leben
A
son
bord.
An
seinem
Bord.
Il
y
a,
vers
la
presqu-île,
Es
gibt,
drüben
bei
der
Halbinsel,
Des
barques
qui
s'en
vont,
le
soir,
Boote,
die
am
Abend
davonfahren,
Vers
où
nous
ne
serons
jamais
allés.
Dorthin,
wo
wir
niemals
hingegangen
sein
werden.
Les
adieux
difficiles
Die
schweren
Abschiede
De
ceux
qu'on
ne
va
jamais
revoir
Von
denen,
die
man
nie
wiedersehen
wird
Laissent
tant
de
choses
à
oublier...
Lassen
so
viel
zu
vergessen
zurück...
Parce
que,
tu
vois,
Denn,
siehst
du,
Bien
sûr,
tu
ne
m'as
pas
dit
de
te
suivre
Natürlich
hast
du
mir
nicht
gesagt,
dir
zu
folgen
Et
là,
j'suis
d'accord.
Und
da
stimme
ich
zu.
Y
a
tellement
de
choses
à
voir
dans
ton
sourire
quand
tu
dors.
Es
gibt
so
viel
in
deinem
Lächeln
zu
sehen,
wenn
du
schläfst.
J'ai
le
souvenir
d'un
grand
bateau
blanc
sur
la
mer
de
ton
corps
Ich
erinnere
mich
an
ein
großes
weißes
Schiff
auf
dem
Meer
deines
Körpers
Mais
je
n'pense
pas
Aber
ich
glaube
nicht
Qu'j'étais
fait
pour
vivre
Dass
ich
dafür
gemacht
war
zu
leben
A
son
bord...
An
seinem
Bord...
A
son
bord...
An
seinem
Bord...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): william sheller
Attention! Feel free to leave feedback.