Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chamberwood (la vilaine maison)
Chamberwood (Das bescheidene Haus)
Si
un
beau
jour
Wenn
an
einem
schönen
Tag,
Où
il
fait
bon
an
dem
das
Wetter
schön
ist,
T'avais
envie
de
faire
un
tour,
du
Lust
hast,
einen
Ausflug
zu
machen,
Passe
me
voir
dans
ma
vilaine
maison
schau
bei
mir
vorbei
in
meinem
bescheidenen
Haus.
Y
a
rien
autour
Es
gibt
nichts
drumherum,
Le
chemin
est
long
der
Weg
ist
lang,
Mais
à
la
toute
fin
du
parcours
aber
ganz
am
Ende
des
Weges,
On
est
bien
dans
ma
vilaine
maison
fühlt
man
sich
wohl
in
meinem
bescheidenen
Haus.
Au
bout
du
jardin
de
fleurs
Am
Ende
des
Blumengartens,
Sous
les
rhododendrons
unter
den
Rhododendren,
Il
n'y
pousse
que
du
bonheur
dort
wächst
nur
Glück,
A
s'en
faire
des
chansons
um
Lieder
daraus
zu
machen.
Pour
un
jour
Für
einen
Tag
Ou
la
saison
oder
die
Saison,
Pour
septante
ans
ou
pour
toujours
für
siebzig
Jahre
oder
für
immer,
Tu
serais
bien
dans
ma
vilaine
maison
würdest
du
dich
wohlfühlen
in
meinem
bescheidenen
Haus.
Et
juste
pour
Und
nur
aus
dem
La
bonne
raison
guten
Grund,
Qu'on
ne
peut
pas
vivre
sans
amour
dass
man
ohne
Liebe
nicht
leben
kann,
Passe
me
voir
dans
ma
vilaine
maison
schau
bei
mir
vorbei
in
meinem
bescheidenen
Haus.
Au
bout
du
jardin
de
fleurs
Am
Ende
des
Blumengartens,
Sous
les
rhododendrons
unter
den
Rhododendren,
On
fera
pousser
du
bonheur
werden
wir
Glück
wachsen
lassen
Et
l'on
fera
des
chansons
und
wir
werden
Lieder
machen.
Passe
me
voir
dans
ma
vilaine
maison.
Schau
bei
mir
vorbei
in
meinem
bescheidenen
Haus.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Sheller
Attention! Feel free to leave feedback.