Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
a
la
souplesse
orange
Sie
hat
die
orange
Geschmeidigkeit
D'un
poisson
dans
l'eau
du
Gange
Eines
Fisches
im
Wasser
des
Ganges
Et
ça
vaut
bien
la
peine
d'en
rêver
Und
das
ist
es
wert,
davon
zu
träumen
Elle
a
le
sourire
des
anges
Sie
hat
das
Lächeln
der
Engel
C'est
comme
le
sucre
que
l'on
mange
Es
ist
wie
Zucker,
den
man
isst
Celle
qui
m'avait
si
souvent
fait
chanter
Die,
die
mich
so
oft
zum
Singen
brachte
Genoveve,
Genoveve,
tu
me
blesses
Genoveve,
Genoveve,
du
verletzt
mich
Genoveve,
j'manque
de
tendresse
Genoveve,
mir
fehlt
die
Zärtlichkeit
Genoveve,
Genoveve,
tu
me
blesses
Genoveve,
Genoveve,
du
verletzt
mich
Tu
disais
tant
que
j'étais
ta
faiblesse
Du
sagtest
immer,
ich
sei
deine
Schwäche
J'attends
toujours
et
toi
tu
m'laisses
Ich
warte
noch,
und
du
verlässt
mich
Vous
pouvez
courir
partout
Ihr
könnt
überall
suchen
Ou
restez
là
vous
ne
verrez
rien
du
tout
Oder
hier
bleiben,
ihr
werdet
nichts
sehen
C'est
dans
ma
tête
qu'on
peut
la
rêver.
Nur
in
meinem
Kopf
könnt
ihr
sie
träumen.
Fouillez
dessus,
fouillez
dessous
Durchsucht
oben,
durchsucht
unten
Il
n'y
a
que
moi
qui
pourrait
vous
dire
où
Nur
ich
kann
euch
sagen,
wo
S'endort
déjà
celle
qui
me
fait
chanter
Schon
schläft,
die
mich
singen
lässt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Sheller
Attention! Feel free to leave feedback.