William Sheller - J'suis pas bien (Live Olympia 84) - translation of the lyrics into German




J'suis pas bien (Live Olympia 84)
Mir geht's nicht gut (Live Olympia 84)
Y a eu comme ça des heures entières
Es gab so ganze Stunden
Aux bords du jour, à fleur de terre
Am Rande des Tages, dicht über der Erde
Comme la lumiére aux creux des mains
Wie das Licht in den hohlen Händen
Et puis l'impression singulière
Und dann das seltsame Gefühl
D'avoir trouvé d'autres manières
Andere Wege gefunden zu haben
De s'endormir sur le matin
Um am Morgen einzuschlafen
Il fallait p't-êt' pas
Vielleicht hätte ich nicht
Qu'j'm'imagine que ça dure
Mir einbilden sollen, dass es andauert
Parce qu'on est simplement bien
Nur weil es einem einfach gut geht
Y a toujours quelque chose
Es gibt immer etwas
Dans le goût de l'aventure
Im Geschmack des Abenteuers
Qui vous file entre les mains
Das einem durch die Finger gleitet
C'est comme le raisin
Das ist wie bei Weintrauben
Si ça désaltère, il y a toujours des pépins
Wenn sie den Durst löschen, gibt es immer Kerne
Je sais bien
Ich weiß das wohl
Mais moi j'y peux rien
Aber ich kann nichts dafür
J'ai beau chercher l'oubli dans les allées des jardins
Ich suche vergeblich Vergessen in den Gartenwegen
J'suis pas bien
Mir geht's nicht gut
J'me sens tomber dans la poussière
Ich fühle mich in den Staub fallen
Comme les pianos qui s'font la guerre
Wie die Klaviere, die sich bekriegen
Dans mon désert j'entends rien
In meiner Wüste, wo ich nichts höre
Y a des gens plein ma vie entière
Mein ganzes Leben ist voller Leute
Mais je n'dis rien, j'bois dans mon verre
Aber ich sage nichts, ich trinke aus meinem Glas
Un jus d'éther au cœur de juin
Einen Äthersaft im Herzen des Juni
Il fallait p't-êt' pas
Vielleicht hätte ich nicht
Qu'j'm'imagine que ça dure
Mir einbilden sollen, dass es andauert
Parce qu'on est simplement bien
Nur weil es einem einfach gut geht
Y a toujours quelque chose
Es gibt immer etwas
Dans le goût de l'aventure
Im Geschmack des Abenteuers
Qui vous file entre les mains
Das einem durch die Finger gleitet
Mais moi j'y peux rien
Aber ich kann nichts dafür
J'ai beau chercher l'oubli dans les allées des jardins
Ich suche vergeblich Vergessen in den Gartenwegen
J'suis pas bien
Mir geht's nicht gut
Je n'sens plus rien
Ich fühle nichts mehr
J'me coupe sur mon rasoir dans la radio du matin
Ich schneide mich mit meinem Rasiermesser zum Klang des Morgenradios
J'suis pas bien
Mir geht's nicht gut
Et j'entends plus rien
Und ich höre nichts mehr
J'attends qu'on téléphone jusqu'à deux heures du matin
Ich warte bis zwei Uhr morgens auf einen Anruf
J'suis pas bien
Mir geht's nicht gut
Même que j'vois plus rien
Ich sehe sogar nichts mehr
Paraît que les journaux parlent d'un chanteur jamaïcain
Angeblich sprechen die Zeitungen von einem jamaikanischen Sänger
J'en sais rien
Ich weiß es nicht
J'suis pas bien
Mir geht's nicht gut





Writer(s): William Sheller


Attention! Feel free to leave feedback.