William Sheller - Le Capitaine - Live 2005 Bruxelles - translation of the lyrics into German




Le Capitaine - Live 2005 Bruxelles
Der Kapitän - Live 2005 Brüssel
Mon bateau est tout bleu dans les reflets de la lune
Mein Boot ist ganz blau im Widerschein des Mondes
J'avance sur la mer calmée
Ich fahre auf dem ruhigen Meer
Dites-moi, voyez-vous déjà la ligne des dunes
Sagen Sie mir, sehen Sie schon die Linie der Dünen
Qui borde la maison de thé
Die das Teehaus säumt
Fumées en marche, tout me pousse
Volldampf voraus, alles treibt mich an
Sur sa table ses lettres doivent s'envoler
Auf ihrem Tisch werden ihre Briefe sicher davonfliegen
Amour en marche, tout me pousse
Liebe treibt mich an, alles treibt mich an
Ses cheveux noirs aux branches doivent s'emméler
Ihr schwarzes Haar wird sich sicher in den Zweigen verfangen
Les bambous seront lourds autour de la maison
Der Bambus wird schwer sein um das Haus herum
Elle portera sans doute un kimono de coton
Sie wird sicher einen Baumwollkimono tragen
J'y pense chaque jour en regardant la maison
Ich denke jeden Tag daran, wenn ich auf das Haus blicke
Les marins chuchotaient cette nuit sur le pont
Die Matrosen flüsterten diese Nacht auf dem Deck
va le capitaine? Il a perdu la raison
Wohin fährt der Kapitän? Er hat den Verstand verloren.
Monsieur un télégramme. Et j'ai prendre la mer
Mein Herr, ein Telegramm. Und ich musste in See stechen
Mais le voyage fut si long
Aber die Reise war so lang
Elle est restée mon rêve et je reviens vers la terre
Sie ist mein Traum geblieben und ich kehre zum Land zurück
A-t'elle su compter les saisons?
Konnte sie die Jahreszeiten zählen?
Fumées en marche, tout me pousse
Volldampf voraus, alles treibt mich an
Sur sa table ses lettres doivent s'envoler
Auf ihrem Tisch werden ihre Briefe sicher davonfliegen
Amour en marche, tout me pousse
Liebe treibt mich an, alles treibt mich an
Ses cheveux noirs aux branches doivent s'emméler
Ihr schwarzes Haar wird sich sicher in den Zweigen verfangen
Les bambous seront lourds autour de la maison
Der Bambus wird schwer sein um das Haus herum
Elle portera sans doute un kimono de coton
Sie wird sicher einen Baumwollkimono tragen
J'y pense chaque jour en regardant la maison
Ich denke jeden Tag daran, wenn ich auf das Haus blicke
Les marins chuchotaient cette nuit sur le pont
Die Matrosen flüsterten diese Nacht auf dem Deck
Ou va le capitaine? A-t-il perdu la raison?
Wohin fährt der Kapitän? Hat er den Verstand verloren?
Amour en marche, tout me pousse
Liebe treibt mich an, alles treibt mich an
On éteint la lanterne dans la maison de thé
Man löscht die Laterne im Teehaus
Ce sont des larmes qu'on étouffe
Es sind Tränen, die man unterdrückt
Oh monsieur Puccini mais que s'est-il donc passé?
Oh, Monsieur Puccini, aber was ist denn geschehen?
Les bambous sont fanés autour de la maison
Der Bambus ist verwelkt um das Haus herum
Du sang rouge a fleuri au kimono de coton
Rotes Blut ist auf dem Baumwollkimono erblüht
Un papillon est mort, un pétale est tombé
Ein Schmetterling ist gestorben, ein Blütenblatt ist gefallen
Et les marins chuchotent au matin sur le pont
Und die Matrosen flüstern am Morgen auf dem Deck
D'où vient le capitaine? Il a perdu la raison
Woher kommt der Kapitän? Er hat den Verstand verloren.





Writer(s): William Sheller, Muriel Solal


Attention! Feel free to leave feedback.