Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Petites Filles Modeles - Live Olympia 94
Die Braven Kleinen Mädchen - Live Olympia 94
C'est
dans
ce
jardin
qu'autrefois
Es
war
in
diesem
Garten,
wo
einst
Dans
mon
habit
de
joueur
d'escrime
In
meinem
Fechteranzug
Je
v'nais
souvent
apprivoiser
des
chats
Ich
oft
herkam,
um
Katzen
zu
zähmen,
Qui
s'dandinent
Die
daherschlendern
Je
portais
toujours
sous
mon
bras
Ich
trug
immer
unter
meinem
Arm
N'importe
quoi
de
Lamartine
Irgendetwas
von
Lamartine
Je
r'gardais
monter
au
ciel
les
ballons
Ich
sah
die
Ballons
zum
Himmel
steigen,
Qui
s'débinent.
Die
sich
davonmachen.
Les
petites
filles
modèles
Die
braven
kleinen
Mädchen
Se
moquaient
bien
de
moi
Machten
sich
über
mich
lustig
Tu
n'es
pas
connu
disaient-elles
Du
bist
nicht
bekannt,
sagten
sie
Tu
n'as
pas
l'air
d'un
roi
Du
siehst
nicht
aus
wie
ein
König
Les
petites
filles
méchantes
elles
Die
bösen
kleinen
Mädchen
hingegen
Aimaient
jouer
avec
moi
Spielten
gerne
mit
mir
Elles
avaient
une
façon
cruelle
Sie
hatten
eine
grausame
Art
De
s'endormir
entre
mes
bras.
In
meinen
Armen
einzuschlafen.
J'sais
pas
pourquoi
j'te
dis
tout
ça
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dir
das
alles
erzähle
Maintenant
que
je
vis
sous
les
toits
Jetzt,
wo
ich
unter
den
Dächern
wohne
Je
peux
regarder
toute
la
ville
Kann
ich
die
ganze
Stadt
überblicken
Les
chats
se
sont
installés
chez
moi
Die
Katzen
haben
sich
bei
mir
eingenistet
Et
s'faufilent
Und
schleichen
herum
Je
guette
toujours
vers
la
citadelle
Ich
spähe
immer
noch
zur
Zitadelle
Pour
voir
si
tu
y
danses
encore
Um
zu
sehen,
ob
du
dort
noch
tanzt
J'ouvre
mes
poings
pour
en
faire
des
jumelles
Ich
forme
meine
Hände
zu
einem
Fernglas
De
bord.
für
den
Ausguck.
Les
petites
filles
modèles
Die
braven
kleinen
Mädchen
N'ont
pas
trouvé
de
roi
Haben
keinen
König
gefunden
Elles
ont
perdu
leurs
aquarelles
Sie
haben
ihre
Aquarelle
verloren
On
n'les
a
pas
trouvé
chez
moi
Man
hat
sie
nicht
bei
mir
gefunden
Les
petites
filles
méchantes
elles
Die
bösen
kleinen
Mädchen
hingegen
Ont
des
amants
qui
les
tutoient
Haben
Liebhaber,
die
sie
duzen
Moi
j'n'ai
jamais
su
garder
celles
Ich
hingegen
konnte
nie
die
behalten,
Qui
sont
venues
me
voir
parfois
Die
mich
manchmal
besuchen
kamen
J'sais
pas
pourquoi
j'te
dis
tout
ça
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dir
das
alles
erzähle
J'sais
pas
pourquoi
j'te
dis
tout
ça
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dir
das
alles
erzähle
J'sais
pas
pourquoi
j'te
dis
tout
ça
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dir
das
alles
erzähle
J'sais
pas
pourquoi
j'te
dis
tout
ça
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dir
das
alles
erzähle
J'sais
pas
pourquoi
j'te
dis
tout
ça
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dir
das
alles
erzähle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Sheller
Attention! Feel free to leave feedback.