Lyrics and translation William Sheller - Les filles de l'aurore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les filles de l'aurore
Дочери за́ри
Les
filles
de
l'aurore
Дочери
за́ри
Je
peux
encore
Я
всё
ещё
могу
Elles
ont
autour
du
corps
Их
тела
обвиты
De
l'amour
et
de
l'or
Любовью
и
золотом,
Que
l'on
peut
jouer
aux
dés
Которыми
можно
играть
в
кости.
Elles
ont
au
fond
des
yeux
В
глубине
их
глаз
—
Des
rêv's
que
l'on
ignore
Мечты,
неведомые
нам,
Quand
vous
dormez
encore
Пока
ты
ещё
спишь,
Quand
l'aube
les
voit
passer
par
deux
Когда
рассвет
провожает
их,
идущих
по
двое.
Et
moi
qui
viens
bien
après
l'aurore
И
я,
являющийся
гораздо
позже
зари,
Quand
le
soleil
Когда
солнце
Monte
à
Saint-Jean
Встаёт
над
Сент-Жан,
J'voudrais
leur
dire
Хочу
сказать
им:
Que
je
t'aime
encore
«Я
всё
ещё
люблю
тебя,
Toi
qui
t'en
vas
tout
l'temps
Тебя,
вечно
ускользающую».
Les
garçons
de
l'aurore
Сыновья
зари
Glissent
leur
corps
Скользят
своими
телами
Dans
des
jeans
usés
В
потёртых
джинсах,
Ils
pass'nt
des
doigts
nerveux
Они
пропускают
нервные
пальцы
Dans
leurs
cheveux
Сквозь
свои
волосы
Et
s'en
vont
au
dehors
И
выходят
наружу.
Ils
ont
au
fond
des
yeux
В
глубине
их
глаз
—
Les
rêves
les
plus
forts
Самые
смелые
мечты,
Les
guerr's
qu'ils
font
encore
Битвы,
которые
они
всё
ещё
ведут,
Quand
l'aube
les
voit
marcher
par
deux
Когда
рассвет
провожает
их,
идущих
по
двое.
Et
moi
qui
viens
bien
après
l'aurore
И
я,
являющийся
гораздо
позже
зари,
Quand
le
soleil
Когда
солнце
Monte
à
Saint-Jean
Встаёт
над
Сент-Жан,
J'voudrais
leur
dire
Хочу
сказать
им:
Que
je
t'aime
encore
«Я
всё
ещё
люблю
тебя,
Toi
qui
t'en
vas
tout
l'temps
Тебя,
вечно
ускользающую».
Les
amants
de
l'aurore
Влюблённые
зари
Se
donn'nt
encore
dans
des
lits
froissés
Всё
ещё
отдаются
друг
другу
в
смятых
постелях.
Au
cœur
qui
cogne
au
corps
Сердце
бьётся
в
груди.
Est-ce
l'amour
ou
la
mort
Любовь
это
или
смерть,
Qui
les
garde
enlacés?
Что
держит
их
в
своих
объятиях?
Ils
ont
au
fond
des
yeux
В
глубине
их
глаз
—
Des
rêv's
que
j'rêvais
fort
Мечты,
о
которых
я
так
мечтал,
Pour
que
tu
restes
encore
Чтобы
ты
осталась
ещё
ненадолго,
Quand
l'aube
nous
gardait
tous
les
deux
Когда
рассвет
хранил
нас
обоих.
Et
je
reviens
bien
après
l'aurore
И
я
возвращаюсь
гораздо
позже
зари,
Quand
le
soleil
Когда
солнце
Monte
à
Saint-Jean
Встаёт
над
Сент-Жан,
J'voudrais
leur
dire
Хочу
сказать
им:
Que
je
t'aime
encore
«Я
всё
ещё
люблю
тебя,
Toi
qui
t'en
vas
tout
l'temps
Тебя,
вечно
ускользающую».
Et
je
reviens
bien
après
l'aurore
И
я
возвращаюсь
гораздо
позже
зари,
Quand
le
soleil
Когда
солнце
Monte
à
Saint-Jean
Встаёт
над
Сент-Жан,
J'voudrais
leur
dire
Хочу
сказать
им:
Que
je
t'aime
encore
«Я
всё
ещё
люблю
тебя,
Toi
qui
t'en
vas
tout
l'temps
Тебя,
вечно
ускользающую».
J'voudrais
leur
dire
Хочу
сказать
им:
Que
je
t'aime
encore
«Я
всё
ещё
люблю
тебя,
Toi
qui
t'en
vas
tout
l'temps
Тебя,
вечно
ускользающую».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Sheller, Muriel Teodori
Attention! Feel free to leave feedback.