Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sunfool (Une solitude ordinaire)
Sunfool (Eine gewöhnliche Einsamkeit)
Voudriez-vous
entrer
dans
mon
histoire?
Würdest
du
gerne
in
meine
Geschichte
eintreten?
Elle
vous
invite,
elle
vous
reçoit
Sie
lädt
dich
ein,
sie
empfängt
dich
Aimeriez-vous
entendre
ces
mots-là
Möchtest
du
diese
Worte
hören,
Qui
dansent
au
fil
de
ma
mémoire?
die
durch
meine
Erinnerung
tanzen?
Voudriez-vous
passer
sous
mon
soleil
Würdest
du
unter
meiner
Sonne
wandern,
Par
les
jardins
de
mes
beaux
jours?
durch
die
Gärten
meiner
schönen
Tage?
Me
voulez-vous
chanter
et
faire
mon
tour
Willst
du
mein
Lied
hören
und
meine
Reise
sehen,
D'un
monde
au
pays
des
merveilles?
durch
eine
Welt
im
Wunderland?
Mes
nuits,
elles
s'en
vont
toutes
seules
Meine
Nächte,
sie
ziehen
einfach
weiter,
Par
un
tas
d'endroits
durch
viele
Orte,
Où
l'on
se
fait
du
mal
an
denen
man
sich
wehtut,
Oh
juste
à
peine
mais
Oh,
nur
ein
wenig,
doch
Faut
bien
un
peu
prendre
l'air
man
muss
auch
mal
Luft
holen.
Ma
vie,
elle
s'en
va
toute
seule
Mein
Leben,
es
geht
einfach
weiter,
Loin
du
mal
de
toi
weit
weg
von
deinem
Leid,
Vers
des
heures
bizarres
zu
seltsamen
Stunden,
De
ce
que
j'appelle
même
von
dem,
was
ich
sogar
Une
solitude
ordinaire
eine
gewöhnliche
Einsamkeit
nenne.
Souhaiteriez-vous
savoir
tous
les
mystères
Möchtest
du
alle
Geheimnisse
kennen,
Qui
sont
cachés
sous
mes
atours?
die
unter
meiner
Hülle
verborgen
sind?
Voulez-vous
faire
lever
les
rideaux
lourds
Willst
du
die
schweren
Vorhänge
heben
Et
puis
me
voir
à
la
lumière?
und
mich
dann
im
Licht
sehen?
Voudriez-vous
entrer
dans
ma
mémoire
Würdest
du
in
meine
Erinnerung
eintreten,
Jusqu'à
la
page
où,
tout
au
bout
bis
zu
der
Seite
ganz
am
Ende,
J'écrirai
ces
mots-là
venus
de
vous
wo
ich
diese
Worte
von
dir
schreiben
werde,
Pour
les
garder
dans
mon
histoire?
um
sie
in
meiner
Geschichte
zu
bewahren?
Mes
nuits,
elles
s'en
vont
toutes
seules
Meine
Nächte,
sie
ziehen
einfach
weiter,
Par
un
tas
d'endroits
durch
viele
Orte,
Où
l'on
se
fait
du
mal
an
denen
man
sich
wehtut,
Oh
juste
à
peine
mais
Oh,
nur
ein
wenig,
doch
Faut
bien
un
peu
prendre
l'air
man
muss
auch
mal
Luft
holen.
Ma
vie,
elle
s'en
va
toute
seule
Mein
Leben,
es
geht
einfach
weiter,
Loin
du
mal
de
toi
weit
weg
von
deinem
Leid,
Vers
des
heures
bizarres
zu
seltsamen
Stunden,
De
ce
que
j'appelle
même
von
dem,
was
ich
sogar
Une
solitude
ordinaire
eine
gewöhnliche
Einsamkeit
nenne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Sheller
Attention! Feel free to leave feedback.