William Sheller - Un archet sur mes veines - translation of the lyrics into German

Un archet sur mes veines - William Shellertranslation in German




Un archet sur mes veines
Ein Bogen auf meinen Adern
{Refrain1:}
{Refrain1:}
J'exagère à peine
Ich übertreibe kaum
C'est comme une douleur qui saigne
Es ist wie ein Schmerz, der blutet
Comme ferait en tirant sa rengaine
Wie wenn er seine Leier zieht
Un archet sur mes veines
Ein Bogen auf meinen Adern
Qui connaît ma nature peut témoigner sans peine
Wer meine Natur kennt, kann leicht bezeugen
De ma réserve extrême
Von meiner äußersten Zurückhaltung
Je ne dis pas qu'on ait tort
Ich sage nicht, dass man unrecht hat
Mais j'aimerais qu'on en vienne
Aber ich wünschte, man käme dazu
A juger les efforts que j'ai fait sur moi-même
Die Anstrengungen zu beurteilen, die ich an mir selbst gemacht habe
Pour cacher au dehors
Um nach außen zu verbergen
La misère tu m'traînes (Eh, là)
Das Elend, in das du mich ziehst (Hey, da)
{Refrain1}
{Refrain1}
{Refrain2:}
{Refrain2:}
Comme je n'ai que des mots que j'ai pris au hasard
Da ich nur Worte habe, die ich zufällig aufgeschnappt habe
Dans des chansons moroses
In traurigen Liedern
Celles l'on dit qu'il est toujours trop tard
Diejenigen, in denen man sagt, es ist immer zu spät
Pour y faire quelque chose
Um etwas dagegen zu tun
Je reste le coeur éparpillé dans je-n'-sais-quoi
Ich bleibe mit dem Herzen zerstreut in ich-weiß-nicht-was
Tournant tout autour de moi
Das sich um mich selbst dreht
Marqué par les blessures des sales moments qui viennent
Geprägt von den Wunden der schmutzigen Momente, die kommen
Pour peu qu'ils me tiennent
Sofern sie mich halten
Je partagerais le sort
Würde ich das Schicksal teilen
Des mauvais chiens qui traînent
Der herumstreunenden Hunde
Pour finir au bord d'une voie sub-urbaine
Um am Rand einer Vorortstraße zu enden
Tu viendras dire encore
Du wirst noch kommen und sagen
Que j'en rajoute un peu sur le thème
Dass ich ein bisschen übertreibe beim Thema
Eh, non...
Hey, nein...
{Refrain1}
{Refrain1}
{Refrain2}
{Refrain2}
Et je garderais quoi qu'il advienne
Und ich werde behalten, was auch geschieht
Ma réserve extrême.
Meine äußerste Zurückhaltung.





Writer(s): William Sheller


Attention! Feel free to leave feedback.