Lyrics and translation William Sheller - Une Chanson Noble Et Sentimentale - Live Olympia 84
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une Chanson Noble Et Sentimentale - Live Olympia 84
Благородная и сентиментальная песня - Концерт в Олимпии 84
Tu
faisais
mes
nuits
presqu'en
dépit
du
sommeil
Ты
наполняла
мои
ночи,
почти
вопреки
сну,
Avec
des
mots
qu'j'entendrais
jamais
plus
pareil
Словами,
подобных
которым
я
больше
никогда
не
услышу.
Mais
tu
vois
Но
ты
знаешь,
Si
j'dois
marcher
comme
ça
toujours
tout
droit
Если
мне
суждено
идти
вот
так,
всегда
прямо,
Jusqu'au
tout
dernier
bout
de
la
fin
du
monde
avec
toi
До
самого
последнего
края
света
с
тобой,
J'voudrais
qu'tu
m'donnes
et
tant
pis
si
c'est
banal
Я
хочу,
чтобы
ты
мне
подарила,
и
пусть
это
банально,
Une
chanson
noble
et
sentimentale
Благородную
и
сентиментальную
песню.
J'trouverais
quelque
part
tout
un
délire
de
merveilles
Я
найду
где-нибудь
целый
мир
чудес,
J'ai
des
idées
à
mordre
la
peau
du
soleil
У
меня
есть
идеи,
как
коснуться
солнца.
Mais
tu
vois
Но
ты
знаешь,
Si
j'dois
marcher
comme
ça
toujours
tout
droit
Если
мне
суждено
идти
вот
так,
всегда
прямо,
Jusqu'au
tout
dernier
bout
de
la
fin
du
monde
avec
toi
До
самого
последнего
края
света
с
тобой,
J'voudrais
qu'tu
m'donnes
et
tant
pis
si
c'est
banal
Я
хочу,
чтобы
ты
мне
подарила,
и
пусть
это
банально,
Une
chanson
noble
et
sentimentale
Благородную
и
сентиментальную
песню.
Une
chanson
noble
et
sentimentale
Благородную
и
сентиментальную
песню.
S'il
pleut
encore
là-bas
de
Fribourg
à
Kiel
Если
там,
от
Фрайбурга
до
Киля,
всё
ещё
идёт
дождь,
J'tirerai
des
lignes
à
redresser
les
arcs-en-ciel
Я
натяну
струны,
чтобы
выпрямить
радуги.
Mais
tu
vois
Но
ты
знаешь,
Si
j'dois
marcher
comme
ça
toujours
tout
droit
Если
мне
суждено
идти
вот
так,
всегда
прямо,
Jusqu'au
tout
dernier
bout
de
la
fin
du
monde
avec
toi
До
самого
последнего
края
света
с
тобой,
J'voudrais
qu'tu
m'donnes
et
tant
pis
si
c'est
banal
Я
хочу,
чтобы
ты
мне
подарила,
и
пусть
это
банально,
Une
chanson
noble
et
sentimentale
{4x}
Благородную
и
сентиментальную
песню.
{4x}
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Sheller
Attention! Feel free to leave feedback.