William Sheller - À l'après minuit - translation of the lyrics into German

À l'après minuit - William Shellertranslation in German




À l'après minuit
Nach Mitternacht
Tu n'as laissé qu'un peu de cendres au bord du tapis
Du hast nur etwas Asche am Teppichrand hinterlassen
Dans le vent tiède de septembre à l'après minuit
In der lauen Septemberluft nach Mitternacht
Et je me demande
Und ich frage mich
Lorsque j'y réfléchis
Wenn ich darüber nachdenke
Si tu n'es pas tout juste à peine un peu étourdie
Ob du nicht nur ein wenig unaufmerksam bist
Oh je me demande
Oh ich frage mich
Lorsque j'y réfléchis
Wenn ich darüber nachdenke
Si tu n'es pas tout juste à peine un peu étourdie
Ob du nicht nur ein wenig unaufmerksam bist
Tu as laissé sans prendre garde couler les bougies
Du hast achtdos die Kerzen ausbrennen lassen
Comme des étoiles qui s'attardent à l'après minuit
Wie Sterne, die verweilen nach Mitternacht
Et je me demande
Und ich frage mich
Lorsque j'y réfléchis
Wenn ich darüber nachdenke
Si tu n'es pas tout juste à peine un peu étourdie
Ob du nicht nur ein wenig unaufmerksam bist
Oh je me demande
Oh ich frage mich
Lorsque j'y réfléchis
Wenn ich darüber nachdenke
Si tu n'es pas tout juste à peine un peu étourdie
Ob du nicht nur ein wenig unaufmerksam bist
J'ai la tête qui dérive, j'ai peur que tu m'oublies
Mein Geist treibt ab, ich fürchte, du vergisst mich
Dans le sommeil qui m'arrive à l'après minuit
Im Schlaf, der mich überkommt nach Mitternacht
Parce que je me demande
Denn ich frage mich
Lorsque j'y réfléchis
Wenn ich darüber nachdenke
Si tu n'es pas tout juste à peine un peu étourdie
Ob du nicht nur ein wenig unaufmerksam bist
Oh je me demande
Oh ich frage mich
Lorsque j'y réfléchis
Wenn ich darüber nachdenke
Si tu n'es pas tout juste à peine un peu étourdie
Ob du nicht nur ein wenig unaufmerksam bist





Writer(s): William Sheller


Attention! Feel free to leave feedback.