Lyrics and translation William So - 一人獨得
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一人獨得
Один
на
один
с
собой
小酒館人影稀落
我獨自佔了一桌
В
полупустом
баре
я
сижу
за
столиком
один,
預留了空杯美酒
要慶祝妳放開手
Рядом
пустой
бокал,
ждёт
вина,
чтоб
отметить
твой
уход,
твою
свободу
отныне.
朋友的遲到都有
走不開的理由
Друзья
опять
опаздывают,
у
всех
дела,
他們挖苦反問我
Они
подшучивают,
спрашивают,
男人這時候
怎有空自由
Как
мужчина
может
быть
свободен
в
такой
час?
我太不知好歹
有了一切還妄想愛
Я
слишком
многого
хочу,
имея
всё,
ещё
и
любви
желаю,
所以提起妳的
離開
Поэтому
вспоминая
твой
уход,
我怎能傷感
Как
могу
я
грустить?
我根本心胸狹窄
所以連巨大的寂寞
У
меня
слишком
узкая
душа,
даже
такую
огромную
тоску,
都堅持獨得
我一人獨得
Я
переживаю
в
одиночестве,
один
на
один
с
собой.
酒杯裡的冰化了
狼籍的盤也空了
Лёд
в
бокале
растаял,
тарелки
пусты,
他們拍我的肩說
沒什麼放不下的
Они
хлопают
меня
по
плечу,
говоря,
что
нет
ничего
такого,
чего
нельзя
пережить.
我微醺了不想走
卻沒人想停留
Я
немного
пьян,
не
хочу
уходить,
но
никто
не
хочет
оставаться,
於是我揮了揮手
Поэтому
я
махнул
рукой,
在買單時候
竟還有笑容
Расплачиваясь,
я
даже
улыбался.
我太不知好歹
以為心受傷了無礙
Я
слишком
многого
хочу,
думал,
что
душевная
боль
— ничто,
不過是有些痛
氾濫
Но
боль
захлестывает,
又何必感慨
И
зачем
эти
сожаления?
我根本太過慷慨
連我不該給的祝福
Я
слишком
щедр,
даже
то
благословение,
которое
не
должен
был
давать,
都許妳獨得
妳一人獨得
Отдал
тебе,
только
тебе.
我太不知好歹
以為心受傷了無礙
Я
слишком
многого
хочу,
думал,
что
душевная
боль
— ничто,
不過是有些痛
氾濫
Но
боль
захлестывает,
又何必感慨
И
зачем
эти
сожаления?
我根本太過慷慨
連我不該給的祝福
Я
слишком
щедр,
даже
то
благословение,
которое
не
должен
был
давать,
都許妳獨得
妳一人獨得
Отдал
тебе,
только
тебе.
愛許妳獨得
痛讓我獨得
Любовь
— тебе,
боль
— мне,
愛許妳獨得
痛讓我獨得
Любовь
— тебе,
боль
— мне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yun Nong Yan, Zhi Wen Dou
Album
28
date of release
08-05-2014
Attention! Feel free to leave feedback.