Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不想獨自快樂
Ich will nicht allein glücklich sein
問你哪個配搭穿起使我最配襯
Ich
frage
dich,
welche
Kombination
mich
am
besten
kleidet
但你冷冷兩眼似看著無聊閒人
Aber
deine
kalten
Augen
sehen
mich
an
wie
einen
langweiligen
Fremden
問你哪一齣好戲最近會令人提提神
Ich
frage
dich,
welcher
gute
Film
in
letzter
Zeit
belebend
ist
但換來連場沉默如像跟我嬉笑不再吸引
Aber
als
Antwort
kommt
nur
Schweigen,
als
ob
Scherzen
mit
mir
nicht
mehr
reizvoll
wäre
問你我喝醉了可不可對我吻吻
Ich
frage
dich,
ob
du
mich
küssen
kannst,
wenn
ich
betrunken
bin
但你碰碰嘴角動作像撩撩途人
Aber
du
berührst
nur
deine
Mundwinkel,
wie
wenn
man
einen
Passanten
neckt
問你會否因工作太累兩目完全無神
Ich
frage
dich,
ob
du
von
der
Arbeit
zu
müde
bist,
deine
Augen
ganz
ohne
Glanz
而你似強制內心的抖震
Und
du
scheinst
ein
inneres
Zittern
zu
unterdrücken
越問越傷心
明明無餘地再過問
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Offensichtlich
gibt
es
keinen
Grund
mehr
zu
fragen
明明知道衷心一吻
會有更親厚質感
Obwohl
ich
weiß,
dass
ein
Kuss
von
Herzen
eine
tiefere
Verbundenheit
hätte
越問越傷心
仍然糊塗是我過份
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Es
ist
meine
Schuld,
dass
ich
immer
noch
verwirrt
bin
明明知道彼此不再情深
何必追問遠近
Obwohl
ich
weiß,
dass
unsere
Liebe
nicht
mehr
tief
ist,
warum
nach
Nähe
oder
Ferne
fragen?
問你距我太遠可不可以坐更近
Ich
frage
dich,
ob
du
näher
rücken
kannst,
du
bist
zu
weit
weg
但你似聽見了某個極無聊奇聞
Aber
du
scheinst
es
wie
eine
extrem
langweilige,
seltsame
Nachricht
zu
hören
問你有否想起你我是哪樣成為情人
Ich
frage
dich,
ob
du
dich
erinnerst,
wie
wir
ein
Paar
wurden
但換來連場沉默如像早覺得我不再吸引
Aber
als
Antwort
kommt
nur
Schweigen,
als
ob
du
schon
längst
fändest,
dass
ich
nicht
mehr
attraktiv
bin
問你那晚見我怎麼濕透了髮鬢
Ich
frage
dich,
warum
meine
Haare
nass
waren,
als
du
mich
an
jenem
Abend
sahst
但你似覺得我問錯問題如傻人
Aber
du
scheinst
zu
denken,
ich
hätte
wie
ein
Narr
die
falsche
Frage
gestellt
問到你跟他相處背後那段纏綿傳聞
Ich
frage
nach
den
Gerüchten
über
die
Zärtlichkeiten
zwischen
dir
und
ihm
而你卻竊笑像偷偷興奮
Und
doch
kicherst
du,
als
wärst
du
heimlich
aufgeregt
越問越傷心
明明無餘地再過問
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Offensichtlich
gibt
es
keinen
Grund
mehr
zu
fragen
明明知道衷心一吻
會有更親厚質感
Obwohl
ich
weiß,
dass
ein
Kuss
von
Herzen
eine
tiefere
Verbundenheit
hätte
越問越傷心
仍然糊塗是我過份
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Es
ist
meine
Schuld,
dass
ich
immer
noch
verwirrt
bin
明明知道彼此不再情深
何必追問遠近
Obwohl
ich
weiß,
dass
unsere
Liebe
nicht
mehr
tief
ist,
warum
nach
Nähe
oder
Ferne
fragen?
越問越傷心
明明無餘地再過問
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Offensichtlich
gibt
es
keinen
Grund
mehr
zu
fragen
明明知道衷心一吻
會有更親厚質感
Obwohl
ich
weiß,
dass
ein
Kuss
von
Herzen
eine
tiefere
Verbundenheit
hätte
越問越傷心
仍然糊塗是我過份
Je
mehr
ich
frage,
desto
trauriger
werde
ich.
Es
ist
meine
Schuld,
dass
ich
immer
noch
verwirrt
bin
明明知道彼此不再情深
無謂再三迫近
Obwohl
ich
weiß,
dass
unsere
Liebe
nicht
mehr
tief
ist,
ist
es
sinnlos,
immer
wieder
Nähe
zu
suchen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shang Wei Huang, Zhi Shan Liang
Attention! Feel free to leave feedback.