William So - 也許 - translation of the lyrics into German

也許 - 蘇永康translation in German




也許
Vielleicht
懶懶風扇不經意地打轉 風輕也軟 像我舊記憶一串
Der träge Ventilator dreht sich unabsichtlich, der Wind ist leicht und sanft, wie eine Kette meiner alten Erinnerungen.
沒有太刻意 追憶往日的你 你卻飄至 在心中打轉
Ich habe nicht bewusst an dich von damals gedacht, doch du schwebst herbei, kreist in meinem Herzen.
我再跟你披起往事千串 飄得遠遠 沒有辦法算出多遠
Ich hülle mich wieder mit dir in tausend Stränge vergangener Zeiten, schwebe weit, weit fort, kann nicht ermessen, wie weit.
但你我不見 匆匆已十多季 我怎麼會 仍隱隱依戀
Doch wir sehen uns nicht, eilig sind über zehn Jahreszeiten vergangen, wie kann es sein, dass ich immer noch heimlich an dir hänge?
也許當天的痴未完 想講的講未完
Vielleicht ist die Schwärmerei von damals nicht vorbei, das, was ich sagen wollte, ist nicht zu Ende gesagt.
曾被逼吹熄的火也許未全熄去仍溫暖
Das Feuer, das man uns zwang auszublasen, ist vielleicht nicht ganz erloschen, noch immer warm.
也許所戀的戀未完 惟盪進淡淡記憶中
Vielleicht ist die Liebe, die geliebt wurde, nicht vorbei, nur treibt sie in blassen Erinnerungen dahin.
不捨去 在打轉 在轉
Will nicht gehen, kreist umher, dreht sich.
也許當天的痴未完 想講的講未完
Vielleicht ist die Schwärmerei von damals nicht vorbei, das, was ich sagen wollte, ist nicht zu Ende gesagt.
曾被迫吹熄的火也許未全熄去仍溫暖
Das Feuer, das man uns zwang auszublasen, ist vielleicht nicht ganz erloschen, noch immer warm.
也許所戀的戀未完 惟盪進淡淡記憶中
Vielleicht ist die Liebe, die geliebt wurde, nicht vorbei, nur treibt sie in blassen Erinnerungen dahin.
不捨去 在打轉 在轉
Will nicht gehen, kreist umher, dreht sich.
我再跟你披起往事千串 飄得遠遠 沒有辦法算出多遠
Ich hülle mich wieder mit dir in tausend Stränge vergangener Zeiten, schwebe weit, weit fort, kann nicht ermessen, wie weit.
但你我不見 匆匆已十多季 我怎麼會 仍隱隱依戀
Doch wir sehen uns nicht, eilig sind über zehn Jahreszeiten vergangen, wie kann es sein, dass ich immer noch heimlich an dir hänge?
也許當天的痴未完 想講的講未完
Vielleicht ist die Schwärmerei von damals nicht vorbei, das, was ich sagen wollte, ist nicht zu Ende gesagt.
曾被迫吹熄的火也許未全熄去仍溫暖
Das Feuer, das man uns zwang auszublasen, ist vielleicht nicht ganz erloschen, noch immer warm.
也許所戀的戀未完 惟盪進淡淡記憶中
Vielleicht ist die Liebe, die geliebt wurde, nicht vorbei, nur treibt sie in blassen Erinnerungen dahin.
不捨去 在打轉 在轉
Will nicht gehen, kreist umher, dreht sich.
也許當天的痴未完 想講的講未完
Vielleicht ist die Schwärmerei von damals nicht vorbei, das, was ich sagen wollte, ist nicht zu Ende gesagt.
曾被迫吹熄的火也許未全熄去仍溫暖
Das Feuer, das man uns zwang auszublasen, ist vielleicht nicht ganz erloschen, noch immer warm.
也許所戀的戀未完 惟盪進淡淡記憶中
Vielleicht ist die Liebe, die geliebt wurde, nicht vorbei, nur treibt sie in blassen Erinnerungen dahin.
不捨去 在打轉 在轉
Will nicht gehen, kreist umher, dreht sich.





Writer(s): Chris Babida, Chun Keung Lam


Attention! Feel free to leave feedback.