William So - 囍帖街 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation William So - 囍帖街




囍帖街
Улица свадебных приглашений
忘掉種過的花 重新的出發 放棄理想吧
Забудь о цветах, что мы сажали, начнём всё с начала, откажись от мечты.
別再看 塵封的喜帖 你正在要搬家
Не смотри на пыльные свадебные приглашения, ты ведь скоро переезжаешь.
築得起 人應該接受 都有日倒下
Построй заново, но нужно принять, что всё когда-нибудь рухнет.
其實沒有一種安穩快樂 永遠也不差
Ведь нет спокойного счастья, которое длится вечно.
就似這一區 曾經稱得上 美滿甲天下
Как этот район, когда-то считавшийся самым счастливым на земле.
但霎眼 全街的單位 快要住滿烏鴉
Но в мгновение ока все квартиры здесь скоро заселят вороны.
好景不會每日常在 天梯不可只往上爬
Хорошие времена не длятся вечно, по лестнице не поднимаются только вверх.
愛的人 沒有一生一世嗎
Разве любимые люди не должны быть вместе навсегда?
大概不需要害怕
Наверное, не стоит бояться.
忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
Забудь того, кого любила, на старом приглашении золотом выбито его имя.
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下
Стена со свадебной фотографией и все прекрасные воспоминания прошлого завтра будут снесены.
忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
Забудь о нашем доме, о маленьком столике, диване, холодильнике и двух чашках чая.
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
Уютный свет лишь временное заимствование, которое нужно вернуть, ведь так?
等不到下一代 是嗎
Не дождаться нам внуков, да?
忘掉砌過的沙 回憶的堡壘 剎那已倒下
Забудь о песке, из которого мы строили замки, крепость воспоминаний вмиг разрушена.
面對這 墳起的荒土 你註定學會瀟灑
Перед этой выросшей пустошью ты обречена научиться быть безразличной.
階磚不會拒絕磨蝕 窗花不可幽禁落霞
Плитка не может избежать стирания, а оконные решетки не могут удержать закат.
有感情 就會一生一世嗎
Если есть чувства, разве это не навсегда?
又再惋惜有用嗎
Есть ли смысл снова сожалеть?
忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
Забудь того, кого любила, на старом приглашении золотом выбито его имя.
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下
Стена со свадебной фотографией и все прекрасные воспоминания прошлого завтра будут снесены.
忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
Забудь о нашем доме, о маленьком столике, диване, холодильнике и двух чашках чая.
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
Уютный свет лишь временное заимствование, которое нужно вернуть, ведь так?
終須會時辰到 別怕
Время придёт, не бойся.
請放下手裡那鎖匙 好嗎
Пожалуйста, отпусти ключи, хорошо?





Writer(s): Eric Kwok


Attention! Feel free to leave feedback.