William So - 有人喜歡藍 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation William So - 有人喜歡藍




有人喜歡藍
Кто-то любит синий
藍是越夜越靜越美麗的一種氣氛
Синий это атмосфера, которая становится тише, спокойнее и прекраснее с наступлением ночи.
藍是越妒越恨越快樂的一種鬥爭
Синий это борьба, где ревность и ненависть переплетаются с радостью.
藍是如迷如幻卻很迫真的某種興奮
Синий это какое-то волнение, иллюзорное, фантастическое, но в то же время очень реальное.
只可意會沒法說 講不出的快感
Это чувство можно только ощутить, его невозможно описать, непередаваемое удовольствие.
藍是輾轉反側在午夜 想起你睡也不穩
Синий это когда я ворочаюсь в постели посреди ночи, думая о тебе, и не могу уснуть.
藍是盛著寂寞釀的酒 跟星星對飲
Синий это вино, настоянное на одиночестве, которое я пью, глядя на звезды.
藍是傳來流動怨曲聲音 跟你的聲線甚相近
Синий это мелодия тоски, доносящаяся откуда-то, и твой голос так похож на неё.
似幕調情戲 難掩蓋的風韻
Как сцена любовной игры, очарование которой невозможно скрыть.
* 我不清楚根本天生喜歡那樣那樣藍
* Я не понимаю, мне изначально нравится этот синий,
還是我已對你這種色彩太習慣
Или я просто слишком привык к этому цвету, связанному с тобой.
世間繽紛風景好比煙花 匆匆一剎便吹散
Красочный мир подобен фейерверку, мгновение и он развеялся.
看盡濃和淡 還只有它不散 *
Я видел все оттенки, насыщенные и бледные, но только этот цвет остается.*
藍是將小小一幅天空 剪低了做你恤衫
Синий это когда я вырезаю маленький кусочек неба и делаю из него твою рубашку.
藍是鋪開夜夜浪接浪 海水色被單
Синий это простыня цвета морских волн, на которой мы лежим ночь за ночью.
藍是纏綿完後歇息之間 淒美的感嘆在飄散
Синий это щемящая тоска, которая витает в воздухе после нашей близости.
我懷疑和你 能否再多一晚
Я все думаю, сможем ли мы провести вместе еще одну ночь.
Repeat **
Repeat **






Attention! Feel free to leave feedback.