Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
落日滿屋
衣帽間裏
傾瀉出音樂
Sonnenuntergang
füllt
den
Raum,
Musik
strömt
aus
dem
Kleiderschrank
悠然獨對
恤衫滿床
似望著漁獲
Gelassen
betrachte
ich
die
Hemden
auf
dem
Bett,
als
wären
sie
Fang
情投華服
把酒助慶
這就是娛樂
Leidenschaft
für
Mode,
Wein
dazu
– das
ist
mein
Vergnügen
在我這小小天國
揮揮衣角
雕塑我傑作
In
meinem
kleinen
Königreich
schaffe
ich
Kunst
mit
einem
Ärmelschwung
逐件試穿
一絲不紊
斟酌那分毫
Stück
für
Stück
probier'
ich
an,
millimetergenau
muss
es
liegen
從蝴蝶結
腰封細紋
到袖翼長度
Von
der
Fliege,
der
Taille
bis
zur
Ärmellänge
ganz
genau
皮鞋微亮
穿起外套
笑踏面前路
Glänzende
Schuhe,
zieh
den
Mantel
an,
lachend
geht's
hinaus
換上最光鮮一套
獎得不到
至少姿勢好
In
meinem
feinsten
Outfit
– auch
ohne
Preis
– zeig'
ich
Stil
ganz
genau
前去那個派對預計不到
Was
die
Party
bringt,
weiß
keiner
hier
唯有盡量做到不失優雅就好
Doch
ich
bleibe
graziös,
das
ist
mein
Ziel
敗訴
仍穿得好好先去敗訴
Selbst
bei
Niederlagen
– zieh
mich
elegant
an
und
geh
而我這套燕尾服已穿好
Denn
mein
Frack
ist
bereit
人世茫茫
無常禍福
假若從未
預告
Das
Leben
ist
ungewiss,
Schicksal
kommt
ungesehn
唯有
大方得體到底
我做到
Doch
ich
bleibe
stets
charmant,
das
schaff'
ich,
siehst
du
denn
步步有風
西裝畢挺
這是我堅持
Mit
jedem
Schritt
voll
Stil,
Anzug
picobello
– mein
Prinzip
時來運到
荊棘滿途
照樣盡人事
Glück
oder
Pech,
Dornenweg
– ich
geb'
trotzdem
mein
Bestes
hier
無人能自
他宿命裏
擦掉任何字
Keiner
kann
sein
Schicksal
je
von
Grund
auf
ändern,
klar
但我至少都可以
親手添置
最出色戰衣
Doch
ich
kann
mir
selbst
die
schönste
Rüstung
schaffen,
wahr
前去那個派對預計不到
Was
die
Party
bringt,
weiß
keiner
hier
唯有盡量做到不失優雅就好
Doch
ich
bleibe
graziös,
das
ist
mein
Ziel
敗訴
仍穿得好好先去敗訴
Selbst
bei
Niederlagen
– zieh
mich
elegant
an
und
geh
而我這套燕尾服已穿好
Denn
mein
Frack
ist
bereit
何處葬禮
誰人大婚
一樣隆重
自到
Ob
Beerdigung
oder
Hochzeit
– ich
erschein'
in
Würde
誰說愛世界難從外表
證實到
你看好
Wer
sagt,
dass
Liebe
zur
Welt
nicht
im
Look
liegt?
Siehst
du's
nicht?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dick Lee, Wyman Wong
Attention! Feel free to leave feedback.