Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solo
me
alienta
el
deseo
divino
de
hacerte
mía
Nur
das
göttliche
Verlangen
beflügelt
mich,
dich
zu
meiner
zu
machen
Mas
me
destruye
la
incertidumbre
que
estoy
pasando
Doch
die
Ungewissheit,
die
ich
durchmache,
zerstört
mich
Es
que
la
nieve
cruel
de
los
años
mi
cuerpo
enfría
Denn
der
grausame
Schnee
der
Jahre
kühlt
meinen
Körper
Y
se
me
agota
ya
la
paciencia
por
ti
esperando
Und
meine
Geduld,
auf
dich
zu
warten,
geht
zu
Ende
Y
se
me
agota
ya
la
paciencia
por
ti
esperando
Und
meine
Geduld,
auf
dich
zu
warten,
geht
zu
Ende
Que
a
besos
yo
te
levante
al
rayar
el
día
Dass
ich
dich
mit
Küssen
wecke,
wenn
der
Tag
anbricht
Y
que
el
idilio
perdure
siempre
al
llegar
la
noche
Und
dass
die
Idylle
immer
andauert,
wenn
die
Nacht
kommt
Y
cuando
venga
la
aurora
llena
de
goce
Und
wenn
die
Morgenröte
voller
Freude
kommt
Se
fundan
en
una
sola
tu
alma
y
la
mía
Mögen
deine
Seele
und
meine
zu
einer
verschmelzen
Que
a
besos
yo
te
levante
al
rayar
el
día
(Que
a
besos
el
día
nos
sorprenda,
corazón)
Dass
ich
dich
mit
Küssen
wecke,
wenn
der
Tag
anbricht
(Dass
der
Tag
uns
küssend
überrascht,
mein
Herz)
Y
que
el
idilio
perdure
siempre
al
llegar
la
noche
(La
noche
sea
tan
solo
de
los
dos)
Und
dass
die
Idylle
immer
andauert,
wenn
die
Nacht
kommt
(Die
Nacht
soll
nur
uns
beiden
gehören)
Y
cuando
venga
la
aurora
llena
de
goce
(Juntos,
solos
tú
y
yo)
Und
wenn
die
Morgenröte
voller
Freude
kommt
(Zusammen,
allein
du
und
ich)
Se
fundan
en
una
sola
tu
alma
y
la
mía
Mögen
deine
Seele
und
meine
zu
einer
verschmelzen
Que
a
besos
yo
te
levante
al
rayar
el
día
Dass
ich
dich
mit
Küssen
wecke,
wenn
der
Tag
anbricht
Y
que
el
idilio
perdure
siempre
al
llegar
la
noche
Und
dass
die
Idylle
immer
andauert,
wenn
die
Nacht
kommt
Y
cuando
venga
la
aurora
llena
de
goce
Und
wenn
die
Morgenröte
voller
Freude
kommt
Se
fundan
en
una
sola
tu
alma
y
la
mía
Mögen
deine
Seele
und
meine
zu
einer
verschmelzen
Que
a
besos
yo
te
levante
al
rayar
el
día
(Que
a
besos
el
día
nos
sorprenda,
corazón)
Dass
ich
dich
mit
Küssen
wecke,
wenn
der
Tag
anbricht
(Dass
der
Tag
uns
küssend
überrascht,
mein
Herz)
Y
que
el
idilio
perdure
siempre
al
llegar
la
noche
(La
noche
sea
tan
solo
de
los
dos)
Und
dass
die
Idylle
immer
andauert,
wenn
die
Nacht
kommt
(Die
Nacht
soll
nur
uns
beiden
gehören)
Y
cuando
venga
la
aurora
llena
de
goce
(Juntos,
solos
tú
y
yo)
Und
wenn
die
Morgenröte
voller
Freude
kommt
(Zusammen,
allein
du
und
ich)
Se
fundan
en
una
sola
tu
alma
y
la
mía
Mögen
deine
Seele
und
meine
zu
einer
verschmelzen
Se
fundan
en
una
sola
tu
alma
y
la
mía
Mögen
deine
Seele
und
meine
zu
einer
verschmelzen
(Soñando
contigo)
(Von
dir
träumend)
(Queriendo
que
se
cumpla
nuestro
idilio)
(Wünschend,
dass
unsere
Idylle
sich
erfüllt)
A
veces
me
voy
a
un
rincón
Manchmal
ziehe
ich
mich
in
eine
Ecke
zurück
Y
me
quedo
en
el
vacío
sufriendo
por
ti,
amor
mío
Und
bleibe
in
der
Leere,
leidend
um
dich,
meine
Liebe
Te
llama
mi
corazón
Mein
Herz
ruft
dich
(Soñando
contigo)
(Von
dir
träumend)
(Queriendo
que
se
cumpla
nuestro
idilio)
(Wünschend,
dass
unsere
Idylle
sich
erfüllt)
Y
verás
lo
lindo
que
es
el
amor
Und
du
wirst
sehen,
wie
schön
die
Liebe
ist
Cuando
se
quiere
de
verdad
no
existe
duda
Wenn
man
wirklich
liebt,
gibt
es
keinen
Zweifel
No
existe
rencor
Es
gibt
keinen
Groll
Solo
un
corazón
que
es
para
los
dos
Nur
ein
Herz,
das
für
uns
beide
ist
¡Guapea,
Willie
Colón!
Gib
Gas,
Willie
Colón!
(Soñando
contigo)
(Von
dir
träumend)
(Queriendo
que
se
cumpla
nuestro
idilio)
(Wünschend,
dass
unsere
Idylle
sich
erfüllt)
Eh,
yo
esperaría
mil
años
Eh,
ich
würde
tausend
Jahre
warten
Si
fuera
tu
condición
Wenn
das
deine
Bedingung
wäre
Pero
el
tiempo
va
volando
Aber
die
Zeit
vergeht
wie
im
Flug
Ven
y
calma
mi
pasión
Komm
und
stille
meine
Leidenschaft
(Soñando
contigo)
(Von
dir
träumend)
(Queriendo
que
se
cumpla
nuestro
idilio)
(Wünschend,
dass
unsere
Idylle
sich
erfüllt)
Y
así,
muy
juntos
Und
so,
ganz
nah
beisammen
Volver
a
sentir
que
se
funden
tu
alma
y
la
mía
Wieder
fühlen,
wie
deine
Seele
und
meine
verschmelzen
En
un
abrazo
In
einer
Umarmung
Un
idilio
de
amor
Eine
Liebesidylle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Titi Amadeo
Attention! Feel free to leave feedback.