Willie Colón - Pedro Navaja - translation of the lyrics into German

Pedro Navaja - Willie Colóntranslation in German




Pedro Navaja
Pedro Navaja
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
An der Ecke des alten Viertels sah ich ihn vorbeigehen
Con el tumba'o que tienen los guapos al caminar
Mit dem stolzen Gang, den die Stolzen beim Gehen haben
Las manos siempre en los bolsillos de su gabán
Die Hände immer in den Taschen seines Mantels
Pa' que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal
Damit niemand weiß, in welcher er das Messer trägt
Usa un sombrero de ala ancha, de medio la'o
Er trägt einen breitkrempigen Hut, schief auf dem Kopf
Y zapatillas, por si hay problemas, salir vola'o
Und Turnschuhe, um bei Problemen schnell zu verschwinden
Lentes oscuros, pa' que no sepan qué está mirando
Dunkle Brille, damit niemand weiß, wohin er blickt
Y un diente de oro, que cuando ríe, se ve brillando
Und ein goldener Zahn, der beim Lachen hell aufblitzt
Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
Drei Straßen weiter von dieser Ecke entfernt geht eine Frau
Va recorriendo la acera entera por quinta vez
Den ganzen Bürgersteig entlang, zum fünften Mal
Y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
Und in einem Hauseingang trinkt sie einen Schluck, um zu vergessen
Que el día está flojo y no hay clientes pa' trabajar
Dass der Tag schlecht läuft und es keine Kunden gibt
Un carro pasa muy despacito por la avenida
Ein Auto fährt sehr langsam die Straße entlang
No tiene marcas, pero to'os saben que's policía
Ohne Markierungen, aber jeder weiß, es ist die Polizei
Pedro Navaja, las manos siempre dentro 'el gabán
Pedro Navaja, die Hände immer im Mantel
Mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar
Schaut und lacht, und der goldene Zahn blitzt wieder
Mientras camina, pasa la vista de esquina a esquina
Während er geht, schweift sein Blick von Ecke zu Ecke
No se ve un alma, está desierta to'a la avenida
Keine Seele zu sehen, die Straße ist leer
Cuando de pronto esa mujer sale del zaguán
Als plötzlich diese Frau aus dem Hauseingang tritt
Y Pedro Navaja aprieta un puño dentro 'el gabán
Und Pedro Navaja ballt eine Faust im Mantel
Mira pa' un lado, mira pa'l otro y no ve a nadie
Schaut nach links, schaut nach rechts und sieht niemanden
Y a la carrera, pero sin ruido, cruza la calle
Und rennt schnell, aber leise über die Straße
Y mientras tanto, en la otra acera, va esa mujer
Und währenddessen geht diese Frau auf dem anderen Bürgersteig
Refunfuñando, pues no hizo pesos con qué comer
Murrend, denn sie hat kein Geld für Essen verdient
Mientras camina, del viejo abrigo saca un revólver, esa mujer
Während sie geht, zieht sie einen Revolver aus ihrem alten Mantel
Iba a guardarlo en su cartera pa' que no estorbe
Sie wollte ihn in ihre Handtasche stecken, damit er nicht stört
Un 38, Smith & Wesson, del especial
Ein 38er, Smith & Wesson, Spezialmodell
Que carga encima pa' que la libre de todo mal
Den sie bei sich trägt, um sich vor allem Bösen zu schützen
Y Pedro Navaja, puñal en mano, le fue pa' encima
Und Pedro Navaja, Messer in der Hand, stürzte sich auf sie
El diente de oro iba alumbrando to'a la avenida ¡Hizo fácil!
Der goldene Zahn erleuchtete die ganze Straße Einfach gemacht!
Mientras reía, el puñal le hundía sin compasión
Während er lachte, stach er das Messer gnadenlos hinein
Cuando de pronto sonó un disparo como un cañón
Als plötzlich ein Schuss wie ein Kanonenschuss ertönte
Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía a esa mujer
Und Pedro Navaja fiel auf den Bürgersteig, während er die Frau sah
Que revólver en mano y de muerte herida ahí le decía
Die mit dem Revolver in der Hand, tödlich verwundet, zu ihm sagte
Yo qué pensaba, "hoy no es mi día, estoy sala'
"Ich dachte, heute ist nicht mein Tag, ich bin am Ende
Pero Pedro Navaja, estás peor, no estás en na'"
Aber Pedro Navaja, du bist schlimmer dran, du bist nirgendwo"
Y créanme gente, que aunque hubo ruido, nadie salió
Und glaubt mir, Leute, trotz des Lärms kam niemand heraus
No hubo curiosos, no hubo preguntas, nadie lloró
Keine Gaffer, keine Fragen, niemand weinte
Solo un borracho con los dos cuerpos se tropezó
Nur ein Betrunkener stolperte über die beiden Leichen
Cogió el revolver, el puñal, los pesos y se marchó
Nahm den Revolver, das Messer, das Geld und ging
Y tropezando se fue cantando desafina'o
Und stolpernd ging er schief singend davon
El coro que aquí les traje y da el mensaje de mi canción
Den Refrain, den ich hier bringe und der die Botschaft meines Liedes gibt
"La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios"
"Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott"
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Pedro Navaja, matón de esquina
Pedro Navaja, Straßenschläger
Quien a hierro mata, a hierro termina
Wer mit dem Schwert tötet, endet durch das Schwert
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Valiente pescador, al anzuelo que tiraste
Mutiger Fischer, an der Angel, die du ausgeworfen hast
En vez de una sardina, un tiburón enganchaste
Anstatt eines Sardinchens hast du einen Hai gefangen
(I like to live in America)
(I like to live in America)
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Ocho millones de historias tiene la ciudad de Nueva York
Acht Millionen Geschichten hat die Stadt New York
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Como decía mi abuelita, el que de último ríe, se ríe mejor
Wie meine Großmutter sagte, wer zuletzt lacht, lacht am besten
(I like to live in America)
(I like to live in America)
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Cuando lo manda el destino no lo cambia ni el más bravo
Wenn das Schicksal es befiehlt, kann es der Tapferste nicht ändern
Si naciste pa' martillo, del cielo te caen los clavos
Wenn du zum Hammer geboren bist, fallen dir die Nägel vom Himmel
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
En barrio de guapos, cuida'o en la acera
Im Viertel der Stolzen, pass auf dem Bürgersteig auf
Cuida'o camará', que el que no corre, vuela
Pass auf, Kamerad, wer nicht rennt, fliegt
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Como en una novela de Kafka, el borracho dobló por el callejón
Wie in einem Kafka-Roman bog der Betrunkene in die Gasse ab
(La vida te da)
(Das Leben hält)
En la ciudad de Nueva York
In der Stadt New York
Dos personas fueron encontradas muertas
Wurden zwei Personen tot aufgefunden
Esta madrugada los cuerpos sin vida
Heute früh die leblosen Körper
De Pedro Barrios y Josefina Wilson
Von Pedro Barrios und Josefina Wilson





Writer(s): Blades R (ruben)


Attention! Feel free to leave feedback.