Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Way
down
in
Louisiana
amongst
the
tall
grown
sugar
canes
Далеко
в
Луизиане,
среди
высоких
тростников
сахарного
тростника,
Lived
a
simple
man
and
a
domineerin'
hen
and
a
rose
of
a
different
name
Жил
простой
мужчина,
властная
женщина
и
роза
с
другим
именем.
The
first
time
I
fell
lightly
I
was
standing
in
the
drizzlin'
rain
В
первый
раз
я
легко
влюбился,
стоя
под
моросящим
дождем,
With
a
trembling
hand
and
a
bottle
of
gin
and
a
rose
of
a
different
name
С
дрожащей
рукой,
бутылкой
джина
и
розой
с
другим
именем.
The
devil
made
me
do
it
the
first
time
the
second
time
I
done
it
on
my
own
Дьявол
заставил
меня
сделать
это
в
первый
раз,
во
второй
раз
я
сделал
это
сам.
Lord
put
a
handle
on
a
simple
handed
man
and
help
me
leave
that
black
rose
alone
Господи,
помоги
простому
человеку
и
помоги
мне
оставить
эту
черную
розу
в
покое.
When
the
devil
made
that
woman
Lord
she
threw
the
pattern
away
Когда
дьявол
создал
эту
женщину,
Господи,
он
выбросил
шаблон.
She
was
built
for
speed
with
the
tools
you
need
to
make
a
new
fool
every
day
Она
была
создана
для
скорости,
со
всем
необходимым,
чтобы
делать
из
мужчин
дураков
каждый
день.
Way
down
deep
and
dirty
on
the
darker
side
of
shame
Глубоко
и
грязно,
на
темной
стороне
стыда,
You
caught
a
cane
cuttin'
man
with
a
bottle
of
gin
with
a
rose
of
a
different
name
Ты
поймал
мужчину,
режущего
тростник,
с
бутылкой
джина
и
розой
с
другим
именем.
The
devil
made
me
do
it
the
first
time
the
second
time
I
done
it
on
my
own
Дьявол
заставил
меня
сделать
это
в
первый
раз,
во
второй
раз
я
сделал
это
сам.
Lord
put
a
handle
on
a
simple
handed
man
and
help
me
leave
that
black
rose
alone
Господи,
помоги
простому
человеку
и
помоги
мне
оставить
эту
черную
розу
в
покое.
The
devil
made
me
do
it
the
first
time
the
second
time
I
done
it
on
my
own
Дьявол
заставил
меня
сделать
это
в
первый
раз,
во
второй
раз
я
сделал
это
сам.
Lord
put
a
handle
on
a
simple
handed
man
and
help
me
leave
that
black
rose
alone
Господи,
помоги
простому
человеку
и
помоги
мне
оставить
эту
черную
розу
в
покое.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Billy Joe Shaver
Attention! Feel free to leave feedback.