Wilson Simonal - Coisa de Louco - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Wilson Simonal - Coisa de Louco




Coisa de Louco
Дело сумасшедшего
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
É questão de se entupir ou se perder é questão de falar mal
Вопрос в том, набить брюхо или потеряться, вопрос в том, говорить плохо
Ou falar bem é questão de dizer tudo
Или хорошо, вопрос в том, сказать всё
Ou se calar na boca no beijo do amor ou desamor que encontrar
Или промолчать, в поцелуе любви или нелюбви, которую встретишь,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
É questão de decidir ou desistir é questão de refletir
Вопрос в том, решить или сдаться, вопрос в том, размышлять
Ou não pensar é questão de vir à tona
Или не думать, вопрос в том, всплыть на поверхность
Ou naufragar na noite no dia nas águas da vida em qualquer mar
Или утонуть, ночью, днём, в водах жизни, в любом море,
Na noite no dia nas águas da vida em qualquer mar
Ночью, днём, в водах жизни, в любом море,
Mas é preciso ter contato com a mentira e a verdade que rodeiam por
Но нужно соприкоснуться и с ложью, и с правдой, что окружают нас,
É preciso ter juízo ou prejuízo pra viver uma vida ou meia
Нужно иметь рассудок или быть в ущербе, чтобы прожить одну жизнь или половину,
Mas é preciso ter contato com a mentira e a verdade que rodeiam por
Но нужно соприкоснуться и с ложью, и с правдой, что окружают нас,
É preciso ter juízo ou prejuízo pra viver uma vida ou meia
Нужно иметь рассудок или быть в ущербе, чтобы прожить одну жизнь или половину,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
É questão de se entupir ou se perder é questão de falar mal
Вопрос в том, набить брюхо или потеряться, вопрос в том, говорить плохо
Ou falar bem é questão de dizer tudo
Или хорошо, вопрос в том, сказать всё
Ou se calar na boca no beijo do amor ou desamor que encontrar
Или промолчать, в поцелуе любви или нелюбви, которую встретишь,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
É questão de decidir ou desistir é questão de refletir
Вопрос в том, решить или сдаться, вопрос в том, размышлять
Ou não pensar é questão de vir à tona
Или не думать, вопрос в том, всплыть на поверхность
Ou naufragar na noite no dia nas águas da vida em qualquer mar
Или утонуть, ночью, днём, в водах жизни, в любом море,
Na noite no dia nas águas da vida em qualquer mar
Ночью, днём, в водах жизни, в любом море,
Mas é preciso ter contato com a mentira e a verdade que rodeiam por
Но нужно соприкоснуться и с ложью, и с правдой, что окружают нас,
É preciso ter juízo ou prejuízo pra viver uma vida ou meia
Нужно иметь рассудок или быть в ущербе, чтобы прожить одну жизнь или половину,
Mas é preciso ter contato com a mentira e a verdade que rodeiam por
Но нужно соприкоснуться и с ложью, и с правдой, что окружают нас,
É preciso ter juízo ou prejuízo pra viver uma vida ou meia
Нужно иметь рассудок или быть в ущербе, чтобы прожить одну жизнь или половину,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,
Todo cuidado é pouco
Всякая осторожность не помешает,
Viver é coisa de louco
Жить дело сумасшедшего,





Writer(s): Antonio Carlos De Carvalho, Gerson Abatte


Attention! Feel free to leave feedback.