Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivia
sozinha
Sie
lebte
allein
Num
ranchinho
velho,
feito
de
sopapo
In
einer
alten
kleinen
Hütte,
aus
Lehm
gebaut
O
seu
rádio
a
noite,
era
o
canto
de
um
sapo
Ihr
Radio
nachts
war
das
Quaken
eines
Frosches
Sua
cama,
uma
esteira
entendida
no
chão
Ihr
Bett,
eine
auf
dem
Boden
ausgebreitete
Matte
Levei
pro
meu
sítio
Ich
nahm
sie
mit
auf
mein
Anwesen
Troquei
por
cetim
os
seus
trapos
de
chita
Ich
tauschte
ihre
Chintz-Lumpen
gegen
Satin
E
até
pra
malvada
se
ver
mais
bonita
Und
damit
die
Böse
sich
schöner
sehen
konnte
Pus
luz
em
seu
quarto,
em
vez
de
candeeiro
Ich
brachte
Licht
in
ihr
Zimmer,
statt
einer
Öllampe
E
só
por
dinheiro,
fez
o
que
fez
Und
nur
für
Geld
tat
sie,
was
sie
tat
Esta
ingrata
mulher,
fugiu
com
o
doutor
que
eu
mesmo
chamei
Diese
undankbare
Frau
floh
mit
dem
Arzt,
den
ich
selbst
rief
E
paguei
pra
curar,
os
seus
bichos-de-pé
Und
bezahlte,
um
ihre
Sandflöhe
zu
heilen
Assim
me
falou
So
sprach
zu
mir
Um
pobre
matuto,
coitado,
chorando
Ein
armer
Landmann,
der
Ärmste,
weinend
Em
seu
desespero,
ele
foi
me
ensinando
In
seiner
Verzweiflung
lehrte
er
mich
Que,
em
todo
lugar,
mulher
sempre
é
mulher
Dass
überall
eine
Frau
immer
eine
Frau
ist
Se
pede
uma
flor,
e
a
gente
lhe
dá,
ela
exige
uma
estrela
Bittet
sie
um
eine
Blume,
und
man
gibt
sie
ihr,
fordert
sie
einen
Stern
E,
se
por
acaso
ela
não
obtê-la
Und
wenn
sie
ihn
zufällig
nicht
bekommt
Partirá
com
o
primeiro
homem
que
lhe
der
Wird
sie
mit
dem
ersten
Mann
gehen,
der
ihr
etwas
gibt
(Que
lhe
der)
(Der
ihr
gibt)
Pois
em
todo
lugar
Denn
überall
Mulher
sempre
é
mulher
Ist
Frau
immer
Frau
Mulher
sempre
é
mulher
Frau
ist
immer
Frau
Mulher
sempre
é
mulher
Frau
ist
immer
Frau
(Mulher
sempre
é
mulher)
(Frau
ist
immer
Frau)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.