Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nas
águas
da
paixão,
nas
ondas
da
ilusão
В
водах
страсти,
в
волнах
иллюзии
Eu
levo
a
embarcação
por
esse
mar
revolto
Я
веду
свой
корабль
по
бурному
морю
Mergulho
na
amplidão,
enfrento
turbilhão
Ныряю
в
безбрежность,
встречаю
водоворот
No
leme,
o
coração
que
navega
solto
У
руля
- сердце,
что
плывёт
свободно
O
amor
é
um
mergulhão
que
vem
sem
direção
Любовь
- ныряльщик,
что
плывёт
без
курса
Mas
vai
na
viração,
porque
só
vê
mar
morto
Но
движется
с
ветром,
видя
лишь
мёртвый
штиль
E
vaga
a
solidão,
eu
canto
uma
canção
И
в
одиночестве
блуждая,
я
пою
песню
De
um
barco
que
nasceu
sem
porto
О
корабле,
что
родился
без
пристани
Sem
flor,
sem
cais
e
sem
chão,
sem
nem
tripulação
Без
цветов,
причала
и
земли,
даже
без
команды
Lá
vai
a
embarcação
sem
rota
Плывёт
корабль
без
маршрута
Só
treva
ou
claridão
se
vê
na
imensidão
Лишь
мрак
или
свет
видит
в
бескрайности
E
às
vezes
uma
gaivota
И
иногда
чайку
Já
naveguei
em
vão,
ó
Deus,
eu
peço
então
Я
плыл
напрасно,
о
Боже,
молю
Тебя
Termine
essa
cruel
viagem
Окончи
это
жестокое
плаванье
Que
eu
não
seja
mais
não,
navio
assombração
Чтоб
я
больше
не
был
кораблём-призраком
Que
o
amor
deixe
de
ser
miragem
Чтоб
любовь
перестала
быть
миражем
Nas
águas
da
paixão,
nas
ondas
da
ilusão
В
водах
страсти,
в
волнах
иллюзии
Eu
levo
a
embarcação
por
esse
mar
revolto
Я
веду
свой
корабль
по
бурному
морю
Mergulho
na
amplidão,
enfrento
turbilhão
Ныряю
в
безбрежность,
встречаю
водоворот
No
leme,
o
coração,
que
navega
solto
У
руля
- сердце,
что
плывёт
свободно
O
amor
é
um
mergulhão
que
vem
sem
direção
Любовь
- ныряльщик,
что
плывёт
без
курса
Mas
vai
na
viração
porque
só
vê
mar
morto
Но
движется
с
ветром,
видя
лишь
мёртвый
штиль
E
vaga
a
solidão,
eu
canto
uma
canção
И
в
одиночестве
блуждая,
я
пою
песню
De
um
barco
que
nasceu
sem
porto
О
корабле,
что
родился
без
пристани
Sem
flor,
sem
cais,
sem
chão,
sem
nem
tripulação
Без
цветов,
причала
и
земли,
даже
без
команды
Lá
vai
a
embarcação
sem
rota
Плывёт
корабль
без
маршрута
Só
treva
ou
claridão
se
vê
na
imensidão
Лишь
мрак
или
свет
видит
в
бескрайности
E
às
vezes
uma
gaivota
И
иногда
чайку
Já
naveguei
em
vão,
ó
Deus,
eu
peço
então
Я
плыл
напрасно,
о
Боже,
молю
Тебя
Termine
essa
cruel
viagem
Окончи
это
жестокое
плаванье
Que
eu
não
seja
mais
não,
navio
assombração
Чтоб
я
больше
не
был
кораблём-призраком
Que
o
amor
deixe
de
ser
miragem
Чтоб
любовь
перестала
быть
миражем
Que
eu
não
seja
mais
não,
navio
assombração
Чтоб
я
больше
не
был
кораблём-призраком
Que
o
amor
deixe
de
ser
miragem
Чтоб
любовь
перестала
быть
миражем
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wilson Das Neves, Paulo Cesar Francisco Pinheiro
Attention! Feel free to leave feedback.