Wind - Chuyện đôi ta hợp tan - translation of the lyrics into German

Chuyện đôi ta hợp tan - Windtranslation in German




Chuyện đôi ta hợp tan
Die Geschichte von unserem Zusammenkommen und Auseinandergehen
Sao anh chưa thể quên?
Warum kann ich dich nicht vergessen?
Sao mưa chưa ngừng rơi?
Warum hört der Regen nicht auf?
Ngày hết nắng những vết thương như tả tơi
Wenn die Sonne untergeht, fühlen sich die Wunden wie zerrissen an
Anh thấy mình lạc giữa đám đông
Ich fühle mich verloren in der Menge
một giấc sâu trong cơn bão giông
Ich träume einen tiefen Traum inmitten eines Sturms
những kỉ niệm đôi ta đã dần vỡ ra
Weil die Erinnerungen an uns zerbrochen sind
lẽ duyên
Vielleicht liegt es am Schicksal
lẽ trái tim
Vielleicht liegt es am Herzen
Rời xa nhau khiến tim người bớt đau
Wird es deinem Herzen weniger wehtun, wenn wir uns trennen?
Ta cứ yêu rồi lại buông lơi
Wir lieben uns und lassen dann wieder los
Vỡ vụn những giấc ngày còn chung đôi
Die Träume von unserer gemeinsamen Zeit zerbrechen
Ta chết trong lòng ngày mình buông tay
Wir sterben innerlich an dem Tag, an dem wir uns trennen
chuyện đôi ta hợp tan ai nào biết trước rằng
Denn niemand weiß im Voraus, ob wir zusammenkommen oder uns trennen
Rằng ai kia vội mang bóng em rời xa đến ngút ngàn
Dass jemand dich eilig mitnimmt, weit weg von mir
Chúng ta từng yêu từng duy nhất
Wir haben uns geliebt, waren füreinander bestimmt
Thế nhưng giờ đây mình lại lạc mất
Aber jetzt haben wir uns verloren
Anh đã cố gắng tồn tại thật lâu nơi tim em
Ich habe versucht, so lange wie möglich in deinem Herzen zu bleiben
Phải chạy đi đâu để quên nỗi buồn chất chứa trong lòng
Wohin soll ich rennen, um die Trauer in meinem Herzen zu vergessen?
Ngày mưa dần phai em cũng thuộc về ai
Der Regen lässt nach, und du gehörst nun einem anderen
Đến đây thì ta còn nữa đâu
Jetzt haben wir nichts mehr
Giá như vết thương này sẽ bớt đau
Wenn diese Wunde doch nur weniger schmerzen würde
Mong cho những kỉ niệm đẹp ta giữ trong lòng của nhau
Ich hoffe, dass wir die schönen Erinnerungen in unseren Herzen bewahren
lẽ duyên
Vielleicht liegt es am Schicksal
lẽ trái tim
Vielleicht liegt es am Herzen
Rời xa nhau khiến tim người bớt đau
Wird es deinem Herzen weniger wehtun, wenn wir uns trennen?
Ta cứ yêu rồi lại buông lơi
Wir lieben uns und lassen dann wieder los
Vỡ vụn những giấc ngày còn chung đôi
Die Träume von unserer gemeinsamen Zeit zerbrechen
Ta chết trong lòng ngày mình buông tay
Wir sterben innerlich an dem Tag, an dem wir uns trennen
chuyện đôi ta hợp tan ai nào biết trước rằng
Denn niemand weiß im Voraus, ob wir zusammenkommen oder uns trennen
Rằng ai kia vội mang bóng em rời xa đến ngút ngàn
Dass jemand dich eilig mitnimmt, weit weg von mir
Chúng ta từng yêu từng duy nhất
Wir haben uns geliebt, waren füreinander bestimmt
Thế nhưng giờ đây mình lại lạc mất
Aber jetzt haben wir uns verloren
Anh đã cố gắng tồn tại thật lâu nơi tim em
Ich habe versucht, so lange wie möglich in deinem Herzen zu bleiben
Phải chạy đi đâu để quên nỗi buồn chất chứa trong lòng
Wohin soll ich rennen, um die Trauer in meinem Herzen zu vergessen?
Ngày mưa dần phai em cũng thuộc về ai
Der Regen lässt nach, und du gehörst nun einem anderen
Đến đây thì ta còn nữa đâu
Jetzt haben wir nichts mehr
Giá như vết thương này sẽ bớt đau
Wenn diese Wunde doch nur weniger schmerzen würde
Mong cho những kỉ niệm đẹp ta giữ trong lòng của nhau
Ich hoffe, dass wir die schönen Erinnerungen in unseren Herzen bewahren
Đôi khi ta nhìn lại những tổn thương mình đã từng mang
Manchmal blicken wir zurück auf den Schmerz, den wir ertragen mussten
Anh em đã chết trong chuyện tình của hai chúng ta
Du und ich, wir sind in unserer Liebesgeschichte gestorben
Về nơi đâu để không thấy em
Wohin soll ich gehen, um dich nicht zu sehen?
Về nơi đâu để thể quên
Wohin soll ich gehen, um vergessen zu können?
Quên đi tất cả những ta cùng nhau đã qua
Um all das zu vergessen, was wir gemeinsam erlebt haben
chuyện đôi ta hợp tan ai nào biết trước rằng
Denn niemand weiß im Voraus, ob wir zusammenkommen oder uns trennen
Rằng anh em sẽ rời xa mãi mãi
Dass du und ich uns für immer trennen werden
Vết thương này sao lại đau đến thế
Warum tut diese Wunde so weh?
Những kỷ niệm xưa chìm trong nước mắt
Die alten Erinnerungen versinken in Tränen
Anh mất em rồi xem như tình ta chẳng may
Ich habe dich verloren, unsere Liebe ist gescheitert
lẽ tim em giờ đây cũng đã mệt rồi
Und vielleicht ist dein Herz jetzt auch müde





Writer(s): Wind


Attention! Feel free to leave feedback.