Lyrics and translation Windsbacher Knabenchor feat. Karl Friedrich Beringer - Ich weiß nicht, was soll es bedeuten (Loreley)
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten (Loreley)
Я не знаю, что это значит (Лорелея)
Ich
weiß
nicht,
was
soll
es
bedeuten,
Я
не
знаю,
что
это
значит,
Daß
ich
so
traurig
bin;
Что
мне
так
грустно;
Ein
Märchen
aus
alten
Zeiten,
Сказка
из
старых
времен,
Das
kommt
mir
nicht
aus
dem
Sinn
Не
выходит
у
меня
из
головы.
Die
Luft
ist
kühl
und
es
dunkelt
Воздух
прохладен,
и
темнеет,
Und
ruhig
fließt
der
Rhein;
И
спокойно
течет
Рейн;
Der
Gipfel
des
Berges
funkelt
Вершина
горы
сверкает
Im
Abendsonnenschein.
В
лучах
вечернего
солнца.
Die
schönste
Jungfrau
sitzet
Самая
прекрасная
дева
сидит
Dort
oben
wunderbar,
Там,
наверху,
чудесная,
Ihr
goldnes
Geschmeide
blitzet,
Ее
золотые
украшения
сверкают,
Sie
kämmt
ihr
goldenes
Haar,
Она
расчесывает
свои
золотые
волосы,
Sie
kämmt
es
mit
goldenem
Kamme,
Она
расчесывает
их
золотым
гребнем,
Und
singt
ein
Lied
dabei;
И
поет
песню;
Das
hat
eine
wundersame,
У
нее
чудесная,
Gewaltige
Melodei.
Могучая
мелодия.
Den
Schiffer
im
kleinen
Schiffe,
Лодочника
в
маленькой
лодке,
Ergreift
es
mit
wildem
Weh;
Охватывает
дикая
печаль;
Er
schaut
nicht
die
Felsenriffe,
Он
не
смотрит
на
рифы,
Er
schaut
nur
hinauf
in
die
Höh'.
Он
смотрит
только
вверх,
в
высоту.
Ich
glaube,
die
Wellen
verschlingen
Я
верю,
что
волны
поглотят
Am
Ende
Schiffer
und
Kahn;
В
конце
концов,
и
лодку,
и
лодочника;
Und
das
hat
mit
ihrem
Singen,
И
это
своим
пением,
Die
Lorelei
getan.
Сделала
Лорелея.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Frankfurter, Philipp Friedrich Silcher, Heinrich Heine
Attention! Feel free to leave feedback.