Lyrics and translation Winky詩 - 大荒往事
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
他青衫白马踏入暮色归途
Он
в
зеленой
рубашке
и
на
белой
лошади
вступает
в
сумерки,
возвращаясь
домой,
一刀劈开万里尘土
回眸遇见花开千树
Одним
ударом
меча
прокладывая
путь
через
тысячи
миль
пыли,
оглядываясь,
он
видит
цветение
тысячи
деревьев,
终停在流云渡口恍然如初
В
конце
концов
остановившись
на
переправе
среди
плавучих
облаков,
всё
как
вначале,
有白眉老者烹茶说书
正说到梦里江湖
Старик
с
белыми
бровями
заваривает
чай
и
рассказывает
истории,
как
будто
рассказывает
о
мире
во
сне,
那一年大荒初露
在流光梦境一见如故
В
том
году,
когда
впервые
появились
пустоши,
в
сверкающем
мире
снов
он
узнает
их
как
старых
знакомых,
尚不知人间沉浮
待兵临城下大展宏图
Еще
не
зная
о
взлетах
и
падениях
человеческой
жизни,
он
ждет,
когда
войска
станут
у
ворот
города
и
раскроют
великий
план,
辗转后在芦苇深处
共唱一曲蒹葭白露
После
множества
перемещений,
в
глубине
камышовых
зарослей,
они
вместе
поют
песню
о
тумане
и
белой
росе,
踏飞龙君临幽都
这风姿比日月亘古
Направляясь
к
таинственной
столице
на
летающем
драконе,
его
образ
величественнее,
чем
солнце
и
луна,
древнее,
чем
время,
"幽龙扶摇上九天,西陵城殇枯草漫。
"Таинственный
дракон
поднимается
к
девяти
небесам,
в
городе
Зилинг
лежат
павшие
войны,
поля
покрыты
высохшей
травой,
青史斑驳覆千年,正邪一笔何人写?"
Записи
истории,
покрытые
пятнами
от
времени,
охватывают
тысячу
лет,
кто
может
написать
о
добре
и
зле
в
одной
строке?"
三尺醒木拍案
满堂听客惊叹
Стук
трех
футов
дерева
разбудил
весь
зал,
заставив
слушателей
изумиться,
他眼中清风微澜
像时光无言
已将生死看淡
В
его
глазах
светлый
ветерок
прокладывает
путь,
словно
бессловенное
время,
он
уже
относится
к
жизни
и
смерти
безразлично,
他血色长刀曾降千军臣服
Его
кровавый
длинный
меч
однажды
заставил
тысячи
войн
поклониться,
而今阅过万人眉目
夜雪红梅铺满来路
Теперь,
когда
он
видел
тысячи
лиц,
ночной
снег
и
красные
сливы
покрывают
его
дорогу,
第四年马踏飞沙中原逐鹿
В
четвертый
год,
на
летящих
песках
битва
за
верховенство
в
Центральных
равнинах,
有冷月遍洒西陵荒芜
像回忆走过朝暮
Холодная
луна
разбрасывает
свет
по
пустынным
землям
Зилинга,
словно
воспоминания
о
прошлых
днях
и
ночах,
再见时生死陌路
在天演幻境一决胜负
Когда
они
встретятся
снова,
жизнь
и
смерть
будут
разделены,
в
фантастическом
мире
они
будут
бороться
за
победу,
远方是长笑长哭
待碧海沉寂万象如初
Вдалеке
слышны
долгие
смех
и
плач,
пока
синее
море
станет
тихим,
все
вещи
вернутся
к
исходному
состоянию,
涅槃后再天下独步
早已看尽人情世故
После
перерождения
он
будет
единственным
во
всем
мире,
уже
видевшим
все
человеческие
страсти,
等九黎春风回顾
把梦境当从容落幕
Ожидая,
когда
весенний
ветер
вернется
к
девяти
народам,
он
будет
смотреть
на
мир
снов
как
спокойно
опускающийся
занавес,
"踏遍北溟两重天,最远不过生离别。
"Переступая
через
двойное
небо
Северного
моря,
самое
дальнее
расстояние
- это
расставание,
看遍南海风云卷,最恨难赴故人约。"
Видя,
как
весь
Южный
океан
погружается
в
бурю,
самое
грустное
- это
невозможность
выполнить
обещание
старому
другу."
三尺醒木拍案
满堂听客纷散
Стук
трех
футов
дерева
разбудил
весь
зал,
слушатели
начали
разбегаться,
他身披一肩残阳
携悲欢几段
隐入众生千万
Он
накинул
на
плечи
остаток
солнца,
забирая
с
собой
несколько
сюжетов
радости
и
горя,
скрываясь
в
множестве
живых
существ,
战意归宗天地间
乱世云涌山河裂
Военные
амбиции
возвращаются
к
миру,
мир
погружается
в
хаос,
горы
и
реки
раскалываются,
魔影重生斩妖邪
剑指幽都踏黄泉
Повторное
рождение
демонических
теней,
уничтожающих
зло,
меч
указывает
на
таинственный
город,
ступая
на
Желтое
пространство,
西海流云飞雪
恍若初见时节
Облака
и
летящий
снег
над
Западным
морем,
как
будто
встреча
в
первый
раз,
回身是他策马还
将半生恩怨
泯于谈笑之间
Возвращаясь,
он
вновь
садится
на
лошадь,
превращая
половину
жизни
взаимности
и
обиды
в
беседу
и
смех.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.