Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Internal Exile
Внутреннее изгнание
An
idle
glance
absorbs
the
terror
Безразличный
взгляд
впитал
весь
ужас,
The
weight
of
proof
brings
little
pleasure
Бремя
доказательств
- сомнительный
кураж.
The
trick's
the
thing,
a
cereal
measure
Фокус
в
том,
что
это
лишь
крупица
мер,
Mao
sifts
the
shit
from
trash
to
treasure
Мао
отделяет
зерна
от
плевел,
отбирая
сор.
Marching!
Marching!
Маршируют!
Маршируют!
Primed
and
armed,
a
loose
projectile
На
взводе,
вооруженные,
как
шальные
пули,
Forced
into
internal
exile
В
добровольном
изгнании
тоскуют.
In
Apple
light,
the
laptop
lackeys
В
свете
Apple,
лакеи
сидят
за
экранами,
Software
pedlars
rake
the
readies
Торговцы
софта
загребают
миллионы.
Backstab
sermons
sitting
pretty
Проповедуют
из-за
угла,
лицемеря,
Bankrupt,
cynics
leave
the
city
Циники-банкроты
покидают
города
и
веси.
Marching!
Marching
Маршируют!
Маршируют!
His
cupboard
bare;
his
vision
hardwired
Его
шкаф
пуст,
а
взгляд
- жесткий
диск,
Roving
tamer;
empty
larder
Он
странствующий
укротитель
с
пустой
котомкой,
старик.
Hearts
of
gold;
no
pot
to
piss
in
Сердца
из
золота,
а
поссать
некуда,
Join
the
queue
of
future
has-beens
Встань
в
очередь
неудачников
будущего,
A
worker's
thirst
to
be
at
leisure
Рабочая
жажда
досуга
безбрежного,
Dissatisfied
without
measure
И
неудовлетворенность
безмерная.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Selwyn Grey, Colin John Newman, Graham Lewis, George Simms
Attention! Feel free to leave feedback.