Lyrics and translation Wise Guys - Das Allerletzte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Allerletzte
Самое последнее
Ich
denke,
dass
ich
dir
jetzt
einmal
endlich
sagen
sollte,
Думаю,
я
должен
наконец-то
тебе
сказать,
Was
ich
dir
so
gern
seit
ein
paar
Jahren
sagen
wollte.
Что
хотел
сказать
уже
несколько
лет.
Es
ist
der
perfekte
Augenblick
und
der
perfekte
Ort
Сейчас
идеальный
момент
и
идеальное
место
Und
das
richtige
Gefühl
für
ein
richtig
off′nes
Wort:
И
подходящее
настроение
для
откровенного
разговора:
Du
bist
für
mich
wie
ein
Null-Komma-Zwei-Glas
Lebertran.
Ты
для
меня
как
стакан
рыбьего
жира.
Du
bist
so
wie
der
Morgen
nach
zwölf
Stunden
Fieberwahn.
Ты
как
утро
после
двенадцати
часов
бреда
в
лихорадке.
Du
bist
wie
Alufolie
auf
frisch
verplombten
Zähnen.
Ты
как
фольга
на
свежезапломбированных
зубах.
Und
so
frisch
wie
Atemduft
beim
morgentlichen
Gähnen.
И
такая
же
свежая,
как
утреннее
дыхание
после
зевоты.
Du
bist
für
mich
wie
eine
Kanne
voll
Kamillentee.
Ты
для
меня
как
чайник
ромашкового
чая.
Du
bist
so
spannend
wie
die
Seite
"briefmarken.de".
Ты
такая
же
захватывающая,
как
сайт
"briefmarken.de"
(марки.de).
Du
bist
fast
so
sexy
wie
'n
Computerprogrammierer
Ты
почти
такая
же
сексуальная,
как
программист,
Und
so
liebenswert
wie
ein
besoff′ner
Randalierer.
И
такая
же
милая,
как
пьяный
дебошир.
Du
bist
das
Allerletzte.
Ты
худшее
из
худших.
Du
bist
das
Allerletzte.
Ты
худшее
из
худших.
Ich
wär
so
gern
mit
dir
zusammen,
Я
бы
так
хотел
быть
с
тобой,
Denn
dann
könnten
wir
uns
trennen.
Чтобы
мы
могли
расстаться.
Im
nächsten
Leben
lern'n
wir
uns
В
следующей
жизни
мы
Am
besten
gar
nicht
kennen.
Лучше
вообще
не
будем
знакомы.
Du
bist
so
entspannend
wie
die
Zahnarzt-Wartezeit.
Ты
такая
же
расслабляющая,
как
ожидание
в
очереди
к
стоматологу.
Du
bist
inspirierend
wie
der
Herbst
in
Wattenscheid.
Ты
такая
же
вдохновляющая,
как
осень
в
Ваттеншайде.
Du
bist
wie
Frauenboxen
nachts
im
ZDF.
Ты
как
женский
бокс
ночью
на
ZDF.
Du
bist
willkommen
wie
'ne
Mail
mit
"Arschloch"
im
Betreff.
Ты
так
же
желанна,
как
письмо
с
темой
"Придурок".
Du
bist
wie
Stefan
Effenberg
im
Gespräch
mit
Jürgen
Fliege.
Ты
как
Штефан
Эффенберг
в
беседе
с
Юргеном
Флиге.
Du
bist
sehr
viel
lustiger
als
manche
Mordintrige.
Ты
намного
смешнее,
чем
некоторые
заговоры
с
убийством.
Ich
würd
mir
gerne
mal
mit
dir
so
richtig
einen
begießen,
Я
бы
хотел
как
следует
с
тобой
напиться,
Doch
noch
mehr
Spaß
hätt′
ich
daran,
mir
selbst
ins
Knie
zu
schießen.
Но
мне
было
бы
ещё
веселее
выстрелить
себе
в
колено.
Du
bist
das
Allerletzte...
Ты
худшее
из
худших...
...
du
bist
eine
strapaziöse
...
ты
изматывающая
Nervensäge
und
total
gewöhnlich
–
заноза
в
заднице
и
совершенно
обычная
–
Ich
meine
das
nicht
böse,
Я
не
хочу
тебя
обидеть,
Aber
bitte
nimm′s
persönlich.
Но,
пожалуйста,
прими
это
на
свой
счёт.
Du
bist
das
Allerletzte...
Ты
худшее
из
худших...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): daniel dickopf, edzard hüneke
Album
Radio
date of release
05-05-2006
Attention! Feel free to leave feedback.