Lyrics and translation Wisin & Yandel feat. John Correa - Como Tu No Hay Nadie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Tu No Hay Nadie
Тебя ничто не заменит
Joh-oh,
yeah-yeh-yeh-yah
О-о,
да-да-да-да
Hey,
¿Qué
vas
a
hacer?
tú
me
dices
Что
же
ты
собираешься
делать?
Скажи
мне
Oh,
oh-oh-oh-oh
О,
о-о-о-о
A
mí
me
gusta
como
tú
te
me
entregas
Мне
очень
нравится,
как
ты
мне
отдаешься
Como
te
me
pegas
Как
ты
меня
прижимаешь
к
себе
Como
te
me
entregas
(como
tú
no
hay
otra
igual)
Как
ты
мне
отдаешься
(такой,
как
ты,
нет
другой)
Que
corra
por
la
mía
Что
стекаешь
по
мне
Y
que
quiera
ser
mía
de
noche
y
de
día
(no
hay
otra
igual)
И
что
хочешь
быть
моей
и
днем
и
ночью
(другой
такой
нет)
Que
de
mí
se
enamore
Что
влюбляешься
в
меня
Y
que
no
me
abandone
y
siempre
me
perdone
(como
tú
no
hay
otra
igual)
И
что
ты
никогда
не
оставишь
меня
и
всегда
будешь
прощать
(такой,
как
ты,
нет
другой)
Que
por
mí
sienta
deseo
por
verme
de
nuevo
Что
от
одного
моего
взгляда
ты
вся
загораешься
Y
que
se
sonría
cuando
la
veo
И
что
ты
улыбаешься,
когда
меня
видишь
Hay
que
ser
realista,
mi
modelo
de
revista
Надо
быть
реалистом,
мой
образец
для
подражания
Toda
una
artista,
siempre
anda
lista
Настоящая
артистка,
всегда
наготове
Si
la
veo
sin
ropa
me
nubla
la
vista
Если
я
вижу
тебя
без
одежды,
меня
застилает
туман
Naturalista,
dame
una
pista
Естественница,
дай
мне
подсказку
Que
todo
es
posible,
gata
sensible
Все
возможно,
милая,
чувствительная
Mírame
a
la
cara
y
ponte
terrible
Посмотри
мне
в
лицо
и
приготовься
к
страсти
Que
tú
eres
la
más
rica
de
eso
es
indiscutible
Что
ты
самая
богатая
и
лучшая
из
всех,
это
неоспоримо
Déjame
echarle
sal
a
tu
combustible
Позволь
мне
добавить
огня
в
твое
пламя
Sé
que
nadie
(nadie,
nadie,
eh-eh)
Я
знаю,
что
никто
(никто,
никто,
эй-эй)
Nadie
mejor
que
tú
(oh-oh,
oh-oh)
Никто
не
лучше
тебя
(о-о,
о-о)
Eres
la
que
a
mi
vida
le
da
sentido
Только
ты
придаешь
смысл
моей
жизни
Sé
que
nadie
(nadie,
nadie,
eh-eh)
Я
знаю,
что
никто
(никто,
никто,
эй-эй)
Nadie
mejor
que
tú
(oh-oh,
oh-oh)
Никто
не
лучше
тебя
(о-о,
о-о)
Eres
la
que
a
mi
vida
le
da
sentido
Только
ты
придаешь
смысл
моей
жизни
Que
me
cuide
mejor
Чтоб
она
лучше
обо
мне
заботилась
Y
que
me
quiera
mejor
И
лучше
меня
любила
Y
que
me
bese
mejor
И
лучше
меня
целовала
No
hay
nadie
Другой
такой
нет
Que
calme
mi
dolor
Чтоб
она
унимала
мою
боль
Y
que
quiera
mi
calor
И
хотела
моего
тепла
Y
que
sienta
mi
olor
И
чувствовала
мой
запах
No
hay
nadie
(eh)
Другой
такой
нет
(эй)
Que
sienta
esa
emoción
Чтоб
она
чувствовала
это
волнение
Cuando
escucha
mi
voz
Когда
слышит
мой
голос
Y
que
me
pida
pasión
И
просила
у
меня
страсти
No
hay
nadie
Другой
такой
нет
Que
me
toque
mejor
Чтоб
она
лучше
меня
трогала
Y
que
me
lo
haga
mejor
И
лучше
со
мной
это
делала
Y
que
me
quiera
mejor
И
лучше
меня
любила
No
hay
nadie
(eh-eh)
Другой
такой
нет
(эй-эй)
(Perfecta,
inigualable)
(Идеальная,
несравненная)
Como
tú
no
hay
otra
igual
Тебя
ничто
не
заменит
(W,
Jayko,
Yandel)
(W,
Jayko,
Yandel)
Sé
que
nadie
(nadie,
nadie,
eh-eh)
Я
знаю,
что
никто
(никто,
никто,
эй-эй)
Nadie
mejor
que
tú
(oh-oh,
oh-oh)
Никто
не
лучше
тебя
(о-о,
о-о)
Eres
la
que
a
mi
vida
le
da
sentido
Только
ты
придаешь
смысл
моей
жизни
Sé
que
nadie
(nadie,
nadie,
eh-eh)
Я
знаю,
что
никто
(никто,
никто,
эй-эй)
Nadie
mejor
que
tú
(oh-oh,
oh-oh)
Никто
не
лучше
тебя
(о-о,
о-о)
Eres
la
que
a
mi
vida
le
da
sentido
(ajá)
Только
ты
придаешь
смысл
моей
жизни
(ага)
Su
manera
de
ser
me
encontró
(ajá)
Я
встретил
в
ее
облике
что-то
свое
(ага)
Su
sonrisa
y
su
tono
de
voz
(ajá)
В
ее
улыбке
и
в
звуке
ее
голоса
(ага)
La
que
me
insiste
al
querer
mi
calor
(ajá)
Которая
упрашивала
подарить
ей
мое
тепло
(ага)
Como
tu
otra
no
encuentro
(ajá)
Другой
такой,
как
ты,
я
не
знаю
(ага)
Perfecta,
sencilla,
inigualable
Идеальная,
простая,
несравненная
Señora
yo
creo
que
usted
tiene
todas
las
características
para
estar
aquí
Сеньора,
я
думаю,
что
у
вас
есть
все
признаки
того,
чтобы
быть
здесь
¡Victor
"El
Nazi"!
Victor
"El
Nazi"!
Los
ejecutivos
del
género
del
reguetón
Руководители
жанра
реггетон
¿Qué
vas
a
hacer?,
¿Nos
vamos?
Что
же
ты
сделаешь?
Поедем?
Señorita'
no
se
asusten
Сеньорита,
не
пугайтесь
Ese
juego
de
luces
es
de
la
nave
(ja-ja-ja)
Эта
игра
света
- из
звездолета
(ха-ха-ха)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Morera Luna Juan Luis, Veguilla Malave Llandel, Martinez-rodriguez Victor, Padilla Ernesto Fidel, Correa John Steve
Attention! Feel free to leave feedback.