Lyrics and translation Wohnout - Mysi Na Polstari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mysi Na Polstari
Мыши на подушке
Dej
cukr
do
kafe,
Положи
сахар
в
кофе,
A
míchej
dlouze,
И
долго
помешивай,
A
pak
se
potají,
А
потом
украдкой,
Koukni
co
dělají,
Посмотри,
что
делают,
Myši
na
polštáři.
Мыши
на
подушке.
Tvůj
přítel
telefon,
Твой
друг
телефон,
Zazvoní
pouze,
Звонит
только,
Jen
když
tě
hledají,
Когда
тебя
ищут,
Písmenka
v
kalendáři.
Буквы
в
календаре.
Myšlenku
hravou,
Мысль
игривую,
Nech
projít
hlavou,
Пропусти
через
голову,
A
hlasitě
hvízdej.
И
громко
свисти.
Myšlenku
hravou,
Мысль
игривую,
Nech
projít
hlavou,
Пропусти
через
голову,
A
hlasitě
hvízdej,
И
громко
свисти,
Když
vzpomínka
ti
shora
Когда
воспоминание
сверху
Za
krk
zapadá.
За
горло
хватает.
Zatímco
ty
myši
na
koši
košili
А
тем
временем
мыши
на
корзине
рубашку
šili
aby
žilo
se
jim
lépe,
nežli
v
létě,
шили,
чтобы
жилось
им
лучше,
чем
летом,
Ty
košili
šíti
radši
nikdy
nezkoušej,
Ты
рубашку
шить
лучше
никогда
не
пробуй,
šetři
síly
protože
tě
druzí
vopouštěj.
береги
силы,
ведь
другие
тебя
бросают.
Já
vím,
všechno
je
těžší,
Я
знаю,
всё
сложнее,
Když
jseš
starej
děda,
Когда
ты
старый
дед,
Máš
slzy
šedivý,
Слёзы
седые,
Vobčas
se
podobáš
Leninovy
v
sádře,
Иногда
ты
похож
на
Ленина
в
гипсе,
Já
vím
je
to
bída,
Я
знаю,
это
беда,
Kde
kdo
se
podivý,
Кто-то
удивляется,
To,
že
se
podrbeš
prstama
ve
spáře,
Что
ты
ковыряешь
пальцами
в
щели,
Tvý
tváře,
vytahaný.
Твои
щёки,
отвисшие.
Dej
cukr
do
kafe,
Положи
сахар
в
кофе,
A
míchej
dlouze,
И
долго
помешивай,
Podrb
se
za
pleší,
Почешись
за
ухом,
Drbaním
vyplašíš,
Чесанием
ты
спугнешь,
Voskule
ve
stáři.
Вошек
в
старости.
Jsou
jistý
pravidla,
Есть
определённые
правила,
V
případě
nouze,
В
случае
нужды,
Jenže
ty
nechrání
tě
shůry
bordeláři.
Только
вот
тебя
не
защитят
сверху
эти
разгильдяи.
Jak
roky
plynou,
Как
годы
текут,
Vteřiny
hynou,
Секунды
гибнут,
Plynule
a
vláčně,
Плавно
и
нежно,
Chvíli
seš
jinou,
Мгновение
ты
другая,
A
pak
tě
minou,
А
потом
тебя
минуют,
Za
dveřma
už
slyšíš,
За
дверью
ты
уже
слышишь,
že
každou
chvíli
na
tě
srabe
zazvoní.
что
в
любой
момент
позвонит
тот,
кому
на
тебя
насрать.
Zatímco
ty
myši
na
koši
košili
А
тем
временем
мыши
на
корзине
рубашку
šili
aby
žilo
se
jim
lépe,
nežli
v
létě,
шили,
чтобы
жилось
им
лучше,
чем
летом,
Démonové
v
kleci
voko
nikdy
nehmouřej,
Демоны
в
клетке
глаза
никогда
не
смыкают,
Všichni
v
řadě
čekaj
až
si
duši
zakouřej.
Все
в
ряд
ждут,
когда
же
душу
твою
выкурят.
Já
vím,
všechno
je
těžší,
Я
знаю,
всё
сложнее,
Když
jseš
starej
děda,
Когда
ты
старый
дед,
Máš
slzy
šedivý,
Слёзы
седые,
Vobčas
se
podobáš
Leninovy
v
sádře,
Иногда
ты
похож
на
Ленина
в
гипсе,
Já
vím
je
to
bída,
Я
знаю,
это
беда,
Kde
kdo
se
podivý,
Кто-то
удивляется,
To
že
se
podrbeš
prstama
ve
spáře,
Что
ты
ковыряешь
пальцами
в
щели,
Tvý
tváře,
vytahaný.
Твои
щёки,
отвисшие.
Dej
cukr
do
kafe,
Положи
сахар
в
кофе,
A
míchej
dlouze,
И
долго
помешивай,
Přesvědč
se
potají,
Убедись
украдкой,
Zdali
tě
čekají
vysocí
hodnostáři.
Ждут
ли
тебя
высокопоставленные
особы.
A
až
vše
ukončíš,
И
когда
всё
закончишь,
V
týhletý
kauze,
В
этом
деле,
Myši
se
zpakují
a
zmizí
za
polštáři,
Мыши
устыдятся
и
исчезнут
за
подушками,
Zmizí
za
polštáři,
Исчезнут
за
подушками,
Zmizí
za
polštáři,
Исчезнут
за
подушками,
Zmizí
za
polštáři.
Исчезнут
за
подушками.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Homola
Attention! Feel free to leave feedback.