Lyrics and translation Wojtek - Septième
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'économie
me
tient
par
les
couilles
The
economy's
got
me
by
the
balls,
C'est
le
retour
aux
pyramides,
ouais
It's
back
to
the
pyramids,
yeah,
Ou
la
corde
au
cou
Or
a
rope
around
the
neck.
La
télé
travaille
pour
l'économie
The
TV
works
for
the
economy,
Même
déconne
et
trahit
qu'elle
nuit
à
mon
autonomie
It
even
screws
up
and
betrays
that
it
harms
my
autonomy.
Toi,
tu
seras
pas
plus
un
homme
You,
you
won't
be
more
of
a
man,
Non
parce
que
t'as
plus
de
bifton,
et
bouffon
No,
because
you
have
more
dough,
and
buffoon,
Le
vrai
kiff
s'éprouve
dans
les
bas-fonds
The
real
thrill
is
experienced
in
the
slums.
Si
jamais
tu
trouves
de
l'amour
sous
la
merde
If
you
ever
find
love
under
the
shit,
T'auras
plus
jamais
peur
de
rien
You'll
never
be
afraid
of
anything
again,
Car
t'auras
plus
jamais
à
perdre,
ou
à
gagner
Because
you'll
never
have
anything
to
lose,
or
to
gain.
Tu
sais,
les
deux
sont
des
menteurs
You
know,
both
are
liars,
Je
veux
briller
à
l'intérieur
I
want
to
shine
on
the
inside,
Moi
pas
sous
les
projecteurs
Me,
not
under
the
spotlight,
Induire
les
crédules
dans
l'erreur
Lead
the
gullible
into
error,
Et
en
déduire,
qu'au
final
c'est
pas
ma
faute
And
deduce
from
it
that,
in
the
end,
it's
not
my
fault,
Et
puis
qu'il
faut
bien
faire
son
beurre
And
then,
that
you
have
to
make
your
butter.
Wesh
t'es
fou,
j'aime
autant
crever
pauvre
Wesh
you're
crazy,
I'd
rather
die
poor,
Et
crier
dans
la
boue
qui
a
fait
de
moi
un
fauve
And
shout
in
the
mud
that
made
me
a
fawn.
En
bad
trip
sur
la
batterie
On
a
bad
trip
on
the
drums,
La
piraterie,
la
patrie,
j'y
crois
plus
Piracy,
homeland,
I
don't
believe
in
it
anymore.
Ma
plume
a
fait
son
tri
My
pen
has
made
its
selection.
Et
j'suis
devenu
une
bête
à
abattre
par
les
Bel
[?]
And
I've
become
a
beast
to
be
slaughtered
by
the
Bel
[?]
Appelle
moi
poète
et
poubelle
Call
me
poet
and
trash
can,
Au
magnétisme
moderne
To
modern
magnetism,
Les
maudits
sont
les
maux
ternes
The
cursed
are
the
dull
evils,
Les
motels,
toutes
les
mauvaises
passes
honteuses
Motels,
all
the
bad
shameful
moves,
J'ai
du
ciel
dans
les
yeuz
I
have
sky
in
my
eyes,
Mais
le
cœur
contaminé
par
le
néant
But
the
heart
contaminated
by
nothingness,
J'rêve
de
pas
de
géants
I
dream
of
no
giants,
De
traverser
les
averses
et
les
océans
To
cross
the
showers
and
oceans,
De
percer
les
murs
et
les
tympans
To
pierce
the
walls
and
eardrums,
Dans
l'espoir
secret
In
the
secret
hope
D'y
imprimer
la
paix
To
imprint
peace
there,
D'un
seul
coup
de
craie
With
a
single
stroke
of
chalk,
De
comprimer
d'un
trait
To
compress
with
a
line
Vos
poitrines
effrayées
Your
frightened
chests.
Sur
un
pied
à
l'autre
désaccordé
On
one
foot
to
the
other
out
of
tune,
Je
pourrai
écrire
"A
l'abordage"
I
could
write
"All
aboard,"
Tant
la
marge
est
débordée
So
much
the
margin
is
overflowing,
Mais
je
crois
But
I
believe
Que
j'ai
beaucoup
plus
beau
à
proposer
That
I
have
much
more
beautiful
to
offer
Qu'un
bouquet
de
roses
mortes
à
déposer
Than
a
bouquet
of
dead
roses
to
place
Sur
le
bas
de
toutes
vos
portes,
non
On
the
bottom
of
all
your
doors,
no.
Pourtant
j'écris
souvent
des
conneries
Yet
I
often
write
bullshit
Pour
tuer
le
temps
To
kill
time
Ou
pour
attirer
l'attention
Or
to
get
attention.
Moi
j'sais
plus
vraiment
I
don't
really
know
anymore
À
quel
moment
damné
j'ai
connu
le
mot
tourment
At
what
damned
moment
I
knew
the
word
torment,
Sûrement
le
tournant
de
ma
vie
Surely
the
turning
point
of
my
life
Quand
j'ai
compris
que
l'amour
et
When
I
realized
that
love
and
La
douleur
n'iraient
jamais
séparément
Pain
would
never
go
separately.
C'est
super
hein
That's
great,
huh,
De
savoir
que
souffrir
sera
plus
que
nécessaire
To
know
that
suffering
will
be
more
than
necessary
Pour
apprécier
les
sourires
To
appreciate
the
smiles.
Que
le
ciel
me
pardonne
May
Heaven
forgive
me
D'avoir
tant
de
fois
déjà
sali
le
mot
"homme"
For
having
so
many
times
already
soiled
the
word
"man,"
Car
je
mérite
un
coup
de
gomme
Because
I
deserve
an
eraser
blow
Pour
avoir
crû
en
l'Enfer
For
having
grown
up
in
Hell,
Alors
que
dans
le
fond
c'est
vrai
qu'on
est
tous
des
frères
While
deep
down
it's
true
that
we're
all
brothers.
C'est
pareil
dans
la
forme
It's
the
same
in
the
form
Et
la
même
cicatrice
And
the
same
scar,
Car
enfant
que
nous
sommes
Because
children
that
we
are
De
pêcheur
et
tentatrice
Of
fisherman
and
temptress,
Puisses
ma
plume
depuis
vous
rappeler
l'éclat
May
my
pen
since
remind
you
of
the
brilliance
Et
la
beauté
de
la
lune
illuminant
And
the
beauty
of
the
moon
illuminating
Le
bitume
de
nos
villes
tristes
The
asphalt
of
our
sad
cities
Où
tout
le
monde
est
artiste
Where
everyone
is
an
artist
Quand
le
rêve
d'un
instant
offre
When
the
dream
of
an
instant
offers
Une
seconde
au
distant
fin
A
second
to
the
distant
end,
L'homme
ouvre
son
cœur
et
existe
enfin
Man
opens
his
heart
and
finally
exists.
Son
âme
souffle
fort
et
surfe
hors-piste
His
soul
blows
hard
and
surfs
off-piste,
La
vie
est
trop
douce,
trop
belle,
trop
courte
Life
is
too
sweet,
too
beautiful,
too
short,
Et
dire
que
trop
souvent,
j'en
ai
rien
à
foutre
And
to
think
that
too
often,
I
don't
give
a
damn.
C'est
ma
faute,
ça
m'met
mal
It's
my
fault,
it
makes
me
feel
bad.
Maintenant,
advienne
que
devra
Now,
let
it
happen
as
it
must,
À
votre
santé,
et
qui
vivra
verra
To
your
health,
and
whoever
lives
will
see,
Même
si
j'ai
peur
de
c'que
la
vie
me
réserve
Even
if
I'm
afraid
of
what
life
has
in
store
for
me,
Je
l'aime
plus
que
tout
I
love
her
more
than
anything
Pour
tout
ce
dont
elle
me
préserve
For
all
that
she
preserves
me
from.
C'est
plus
marche
ou
crève
It's
no
longer
do
or
die,
Mais
va,
vis
et
fais
vibrer
tes
ailes
But
go,
live,
and
make
your
wings
vibrate.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Wojtape
date of release
15-04-2013
Attention! Feel free to leave feedback.