Wolfgang Amadeus Mozart, Bayerisches Staatsorchester/Wolfgang Sawallisch & Wolfgang Sawallisch - Die Zauberflöte - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act I: Der Vogelfänger bin ich ja (Papageno) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Wolfgang Amadeus Mozart, Bayerisches Staatsorchester/Wolfgang Sawallisch & Wolfgang Sawallisch - Die Zauberflöte - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act I: Der Vogelfänger bin ich ja (Papageno)




Die Zauberflöte - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act I: Der Vogelfänger bin ich ja (Papageno)
Волшебная флейта - зингшпиль в двух действиях K620 (цифровой ремастеринг 1987), действие I: Я - птицелов (Папагено)
Der Vogelfänger bin ich ja,
Я - птицелов, да,
Stets lustig heisa hop-sa-sa!
Всегда веселый, хоп-са-са!
Ich Vogelfänger bin bekannt
Я, птицелов, известен
Bei alt und jung im ganzen Land.
Старым и малым по всей стране.
Weiß mit dem Lokken umzugehn,
Знаю, как управляться с силками,
Und mich aufs Pfeiffen zu verstehn!
И как свистеть, я тоже спец!
Und mich aufs Pfeiffen zu verstehn!
И как свистеть, я тоже спец!
Denn alle Vögel sind ja mein!
Потому что все птицы - мои!
Der Vogelfänger bin ich ja,
Я - птицелов, да,
Stets lustig heisa hop-sa-sa!
Всегда веселый, хоп-са-са!
Ich Vogelfänger bin bekannt
Я, птицелов, известен
Bei alt und jung im ganzen Land.
Старым и малым по всей стране.
Ein Netz für Mädchen möchte ich,
Сеть для девушек хочу себе,
Ich fing sie dutzendweis für mich!
Ловил бы их десятками!
Dann sperrte ich sie bei mir ein,
Потом бы я их всех закрыл,
Und alle Mädchen wären mein.
И все девушки были бы мои.
Wenn alle Mädchen wären mein
Если бы все девушки были моими
So tauschte ich brav Zukker ein
То я бы честно менял им сахар
Die welche mir am liebsten wär,
Той, которая мне милее всех,
Der geb ich gleich den Zukker her,
Ей бы я сразу отдал сахар,
Und küsste sie mich zärtlich dann,
И нежно бы ее поцеловал,
Wär sie mein Weib und ich ihr Mann.
Была бы она моей женой, а я ее мужем.
Sie schlief an meiner Seite ein,
Она бы засыпала рядом со мной,
Ich wiegte wie ein Kind sie ein.
А я бы, как ребенка, ее баюкал.





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Fenwick Watkin


Attention! Feel free to leave feedback.