Wolfgang Amadeus Mozart, Donna Robin, Andrea Martin, Capella Istropolitana & Johannes Wildner - Don Giovanni, K. 527, Act I: La ci darem la mano - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Wolfgang Amadeus Mozart, Donna Robin, Andrea Martin, Capella Istropolitana & Johannes Wildner - Don Giovanni, K. 527, Act I: La ci darem la mano




Don Giovanni, K. 527, Act I: La ci darem la mano
Дон Жуан, K. 527, Акт I: Там мы подадим друг другу руки
ci darem la mano,
Там мы подадим друг другу руки,
mi dirai di sì.
Там ты скажешь мне "да".
Vedi, non è lontano;
Видишь, недалеко;
Partiam, ben mio, da qui.
Отправимся, моя дорогая, отсюда.
(Vorrei e non vorrei,
(Хочу и не хочу,
Mi trema un poco il cor.
Сердце мое немного трепещет.
Felice, è ver, sarei,
Счастлива, правда, была бы,
Ma può burlarmi ancor.)
Но он может еще надо мной посмеяться.)
Vieni, mio bel diletto!
Иди, моя прекрасная возлюбленная!
(Mi fa pietà Masetto.)
(Мне жаль Мазетто.)
Io cangierò tua sorte.
Я изменю твою судьбу.
Presto... non son più forte.
Скорее... я больше не могу сопротивляться.
Andiam!
Пойдем!
Andiam!
Пойдем!
Andiam, andiam, mio bene.
Пойдем, пойдем, моя дорогая.
A ristorar le pene
Утешить страдания
D'un innocente amor.
Невинной любви.





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart


Attention! Feel free to leave feedback.