Lyrics and translation Wolfgang Amadeus Mozart feat. Kathleen Battle & James Levine - Das Veilchen: Ein Veilchen auf der Wiese stand, K.476
Ein
Veilchen
auf
der
Wiese
stand
Фиалка
стояла
на
лугу
Gebückt
in
sich
und
unbekannt
Согнулся
в
себе
и
неизвестно
Es
war
ein
herzig's
Veilchen
Это
была
сердечная
фиалка
Da
kam
ein'
junge
Schäferin
Там
появилась
молодая
овчарка
Mit
leichtem
Schritt
und
munter'm
Sinn
С
легким
шагом
и
бодрым
чувством
Daher,
daher
die
Wiese
her
und
sang
Отсюда,
отсюда
луг
и
пел
Ach,
denkt
das
Veilchen,
wär'
ich
nur
Ах,
думает
фиалка,
если
бы
я
только
Die
schönste
Blume
der
Natur
Самый
красивый
цветок
природы
Ach,
nur
ein
kleines
Weilchen
О,
всего
лишь
небольшое
время
Bis
mich
das
Liebchen
abgepflückt
До
тех
пор,
пока
любочка
не
выберет
меня
Und
an
dem
Busen
matt
gedrückt
И
прижался
к
груди
Мэтта
Ach,
nur,
ach
nur
ein
Viertelstündchen
lang
О,
только,
о,
всего
четверть
часа
Ach,
aber
ach,
das
Mädchen
kam
Увы,
но
увы,
девушка
пришла
Und
nicht
in
Acht
das
Veilchen
nahm
И
не
обращая
внимания
на
фиалку
взял
Ertrat
das
arme
Veilchen
- Воскликнула
бедная
фиалка.
Es
sank
und
starb
und
freut'
sich
noch
Он
затонул
и
умер,
и
все
еще
радуется
Und
sterb'
ich
denn,
so
sterb'
ich
doch
И
если
я
умру,
то
умру
и
я
Durch
sie,
durch
sie,
zu
ihren
Füßen
doch
Через
нее,
через
нее,
у
ее
ног
все
же
Das
arme
Veilchen,
es
war
ein
herzig's
Veilchen
Бедная
фиалка,
это
была
сердечная
фиалка
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.